許嵩 - 明智之舉 - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation 許嵩 - 明智之舉




明智之舉
Sensible Decision
你在北方某城 很偶爾下雨
In a city up north, it seldom rains
我在天南海北 很偶爾想你
North, south, east, west, I often think of you
寫不來十八九歲煽情字句
I can't write the sentimental lines of an 18 or 19-year-old
孤單餵飽了理性
Loneliness has satiated my rationality
想必你也看過了一些風景
I suppose you've seen your fair share of scenery
才明白什麼樣的適合自己
Only then to realize what truly suits you
翻著你朋友圈的幸福合影
Scrolling through the blissful snapshots on your social media
由衷的為你高興
I'm genuinely happy for you
我曾在意的你
You who I once held dear
想說聲對不起
I want to say how sorry I am
年少時的任性
For the selfishness of my youth
有些話傷人不輕
For the words that had caused you such hurt
也懷疑自己
I questioned myself too
不是理想伴侶
Knowing I wasn't your ideal partner
你的離開也許是個明智之舉
Perhaps your departure was a sensible decision
我曾在意的你
You who I once held dear
給過太多悲喜
You've given me both joy and sorrow
承蒙時光洗禮
With time's gentle touch
往事已雲淡風輕
The past has become a faded memory
當我們老去
When we grow old
品嘗豐盛回憶
We'll savor our abundant recollections
每一道失去都是醇厚的賜予
Each loss we've endured has been a gift of maturity
你在北方某城 很偶爾下雨
In a city up north, it seldom rains
我在天南海北 很偶爾想你
North, south, east, west, I often think of you
寫不來十八九歲煽情字句
I can't write the sentimental lines of an 18 or 19-year-old
孤單餵飽了理性
Loneliness has satiated my rationality
想必你也看過了一些風景
I suppose you've seen your fair share of scenery
才明白什麼樣的適合自己
Only then to realize what truly suits you
翻著你朋友圈的幸福合影
Scrolling through the blissful snapshots on your social media
由衷的為你高興
I'm genuinely happy for you
我曾在意的你
You who I once held dear
想說聲對不起
I want to say how sorry I am
年少時的任性
For the selfishness of my youth
有些話傷人不輕
For the words that had caused you such hurt
也懷疑自己
I questioned myself too
不是理想伴侶
Knowing I wasn't your ideal partner
你的離開也許是個明智之舉
Perhaps your departure was a sensible decision
我曾在意的你
You who I once held dear
給過太多悲喜
You've given me both joy and sorrow
承蒙時光洗禮
With time's gentle touch
往事已雲淡風輕
The past has become a faded memory
當我們老去
When we grow old
品嘗豐盛回憶
We'll savor our abundant recollections
每一道失去 Wow
Each loss Wow
你曾笑著問我
You once asked me with a smile
如若重新來過
If we could do it all over again
結局會不會不同
Would the ending be any different
我出神了許久
I was lost in thought for a long while
神遊在初見的午後 Oh
My mind wandering back to that first afternoon Oh
我曾在意的你
You who I once held dear
想說聲對不起
I want to say how sorry I am
年少時的任性
For the selfishness of my youth
有些話傷人不輕
For the words that had caused you such hurt
也懷疑自己
I questioned myself too
不是理想伴侶
Knowing I wasn't your ideal partner
你的離開也許是個明智之舉
Perhaps your departure was a sensible decision
我曾在意的你 (我曾在意的你)
You who I once held dear (You who I once held dear)
給過太多悲喜
You've given me both joy and sorrow
承蒙時光洗禮
With time's gentle touch
往事已雲淡風輕
The past has become a faded memory
當我們老去
When we grow old
品嘗豐盛回憶
We'll savor our abundant recollections
每一道失去
Each loss
都是醇厚的賜予
Is a gift of maturity





Writer(s): Vae Xu


Attention! Feel free to leave feedback.