許嵩 - 烏鴉 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 許嵩 - 烏鴉




烏鴉
Ворон
怀揣汹涌喷薄的热情
С кипящей, бьющей через край страстью,
可与生俱来无法讨喜
Но с врожденной неспособностью нравиться.
纯黑的外形隐忍冷静
Сплошь черный, сдержанный и спокойный,
月落时怎么会啼
Как могу я каркать, когда луна заходит?
你的存在是一个奇迹
Твое существование чудо,
造物的安排神秘无形
Загадочное, незримое творение.
只为了再一眼的相遇
Ради еще одного мгновения встречи с тобой,
竟让我忘记了天敌
Я забываю, что ты мой естественный враг.
当我又飞到这里
Когда я снова прилетаю сюда,
俯瞰着模糊山顶
Смотрю вниз на размытые вершины гор,
孤身藏在夜空里等你的回音
Один, скрытый в ночном небе, жду твоего ответа.
就当作是我不吉利
Пусть я буду считаться несчастливым,
不能拥有美好幸运
Лишенным удачи и счастья,
只愿你 远方能感应
Лишь бы ты, вдали, почувствовала.
当我又降落这里
Когда я снова приземляюсь здесь,
穿行在蛮荒森林
Пробираюсь сквозь дикий лес,
扑腾着倔强却又分叉的羽翼
Машу упрямыми, раздвоенными крыльями.
飞上枝头的都风趣
Те, кто взлетели на ветви, остроумны,
占了巢的都在窃喜
Те, кто заняли гнезда, злорадствуют,
但想到你 就不会勉强合群
Но думая о тебе, я не стремлюсь к стае.
你的存在是一个奇迹
Твое существование чудо,
造物的安排神秘无形
Загадочное, незримое творение.
只为了再一眼的相遇
Ради еще одного мгновения встречи с тобой,
竟让我抗拒了宿命
Я сопротивляюсь своей судьбе.
当我又飞到这里
Когда я снова прилетаю сюда,
俯瞰着模糊山顶
Смотрю вниз на размытые вершины гор,
孤身藏在夜空里等你的回音
Один, скрытый в ночном небе, жду твоего ответа.
就当作是我不吉利
Пусть я буду считаться несчастливым,
不能拥有美好幸运
Лишенным удачи и счастья,
只愿你 远方能感应
Лишь бы ты, вдали, почувствовала.
当我又降落这里
Когда я снова приземляюсь здесь,
穿行在蛮荒森林
Пробираюсь сквозь дикий лес,
扑腾着倔强却又分叉的羽翼
Машу упрямыми, раздвоенными крыльями.
飞上枝头的都风趣
Те, кто взлетели на ветви, остроумны,
占了巢的都在窃喜
Те, кто заняли гнезда, злорадствуют,
但想到你 就不会勉强合群
Но думая о тебе, я не стремлюсь к стае.
当我又飞到这里
Когда я снова прилетаю сюда,
俯瞰着模糊山顶
Смотрю вниз на размытые вершины гор,
孤身藏在夜空里等你的回音
Один, скрытый в ночном небе, жду твоего ответа.
就当作是我不吉利
Пусть я буду считаться несчастливым,
不能拥有美好幸运
Лишенным удачи и счастья,
只愿你 远方能感应
Лишь бы ты, вдали, почувствовала.
当我又降落这里
Когда я снова приземляюсь здесь,
穿行在蛮荒森林
Пробираюсь сквозь дикий лес,
消解了莫须有的光环和罪名
Избавившись от мнимого ореола и обвинений.
转眼就谈不上年轻
В мгновение ока я уже не молод,
也嚼透了一些道理
И постиг некоторые истины,
才相信 许多事没有道理
Чтобы поверить, что многое лишено смысла.
等到你 喂我些反转
Жду, когда ты накормишь меня переворотом,
喂我些反转剧情
Накормишь меня переворотом сюжета.





Writer(s): Vae Xu


Attention! Feel free to leave feedback.