Lyrics and translation 許廷鏗 - 厭棄
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
難捉摸這路裡盡頭
Не
могу
разглядеть
конец
этого
пути.
明知
賣力難被接受
Зная,
что
мои
старания
не
будут
приняты,
貼近你讓我身體也顫抖
Приближаясь
к
тебе,
я
весь
дрожу.
這影像在最後
Этот
образ
в
последний
миг,
臨行的一吻是場懷舊
Прощальный
поцелуй
– лишь
ностальгия.
何用伴奏
眼內只看見木偶
Зачем
аккомпанемент,
в
твоих
глазах
я
вижу
лишь
марионетку,
你用冷漠告別我右手
Ты
холодно
прощаешься
с
моей
рукой.
我就似被世人常厭棄
Я
словно
отверженный
всем
миром,
並未可擁抱一瞬間相戀趣味
Не
в
силах
насладиться
мгновением
влюбленности.
害怕一秒一秒死
Боюсь
умирать
каждую
секунду.
若然別人願意靠近不想孤獨坐長途客機
Если
бы
кто-то
другой
захотел
быть
рядом,
я
бы
не
хотел
лететь
в
одиночестве
этим
долгим
рейсом.
困在禁地也仍然愛你
Запертый
в
запретной
зоне,
я
всё
ещё
люблю
тебя.
寶貴的感動在原地我可否高走遠飛
Драгоценное
чувство
осталось
здесь,
смогу
ли
я
взлететь
и
улететь?
黑白片結局完美
В
черно-белом
фильме
идеальный
финал,
離開的人最可悲
留低多少愛不起
Ушедший
– самый
несчастный,
оставив
после
себя
столько
неразделенной
любви.
我心內萬個謎
В
моем
сердце
тысячи
загадок,
疑心不懂破解詭計
Подозрения,
не
могу
разгадать
твои
уловки.
著魔
陷入無盡軟泥
Одержимый,
погрязший
в
бесконечной
трясине,
我願意墮進深不到見底
Я
готов
упасть
в
бездонную
глубину.
那感受像決堤
Это
чувство
как
прорвавшаяся
плотина,
迷人風景卻突然呆滯
Волшебный
пейзаж
вдруг
застыл.
如在末世
若是相信有上帝
Словно
в
конце
света,
если
верить
в
Бога,
放逐我就算害怕越軌
Изгони
меня,
даже
если
я
боюсь
сойти
с
пути.
我就似被世人常厭棄
Я
словно
отверженный
всем
миром,
並未可擁抱一瞬間相戀趣味
Не
в
силах
насладиться
мгновением
влюбленности.
害怕一秒一秒死
Боюсь
умирать
каждую
секунду.
若然別人願意靠近不想孤獨坐長途客機
Если
бы
кто-то
другой
захотел
быть
рядом,
я
бы
не
хотел
лететь
в
одиночестве
этим
долгим
рейсом.
困在禁地也仍然愛你
Запертый
в
запретной
зоне,
я
всё
ещё
люблю
тебя.
寶貴的感動在原地我可否高走遠飛
Драгоценное
чувство
осталось
здесь,
смогу
ли
я
взлететь
и
улететь?
黑白片結局完美
В
черно-белом
фильме
идеальный
финал,
離開的人最可悲
留低多少愛不起
Ушедший
– самый
несчастный,
оставив
после
себя
столько
неразделенной
любви.
精通約伯記
其實你埋沒我
Знаток
Книги
Иова,
ты
же
похоронила
меня,
是神的耀眼勝利
Это
блестящая
победа
Бога.
懲罰我大條道理
受委屈是為了謙卑
Наказать
меня
– есть
все
основания,
страдать
– значит
быть
смиренным.
我就似被世人常厭棄
Я
словно
отверженный
всем
миром,
並未可擁抱一瞬間相戀趣味
Не
в
силах
насладиться
мгновением
влюбленности.
怕當你不記起
Боюсь,
что
ты
не
вспомнишь,
面前若然是碰見我不修邊幅像重重殺機
Если
вдруг
встретишь
меня,
небритого,
словно
сплошная
смертельная
угроза.
困在禁地太垂頭喪氣
Запертый
в
запретной
зоне,
я
совершенно
подавлен.
寶貴的感動在原地我好想不管法紀
Драгоценное
чувство
осталось
здесь,
я
так
хочу
нарушить
закон.
驚悚片愛情遊戲
Фильм
ужасов,
игра
в
любовь,
求生的人最可悲
求死彷彿了不起
Выживший
– самый
несчастный,
а
умереть
– словно
подвиг.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.