許廷鏗 - 我們與愛的距離 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 許廷鏗 - 我們與愛的距離




我們與愛的距離
Расстояние между нами и любовью
微風 離愁雲有百千寸
Лёгкий ветерок, тоска, облака на сотни дюймов,
便在搖晃間走遠
И в этом колебании ты уходишь все дальше.
活像情感 逝像餘溫
Живая, как чувства, уходящая, как тепло,
只需一起取過暖 只差一世的抱怨
Нам нужно было просто согреться друг об друга, всего лишь на миг забыть обиды.
誠懇 離甜言會有多遠
Искренность, насколько она далека от сладких слов?
也但求可心軟
Я лишь молю о твоей мягкости.
若同情心 亦是情感
Если сочувствие тоже чувство,
摯愛離崇拜多遠 還是越近才越遠
То как далеко истинная любовь от обожания? Ближе мы или дальше?
你所給我其實未問過我
Ты давал мне, не спрашивая,
不清不楚 想顯得偉大才甜蜜錯
Непонятно, неясно, хотел казаться великим, и ошибся в своей сладкой лжи.
承認是個普通人
Признай, что ты обычный человек,
從來愛我 比愛你多卑劣麼
Всегда ли моя любовь к тебе была более низменной, чем твоя ко мне?
我所給你何嘗沒有差錯
То, что я давал тебе, разве было без ошибок?
沒有你怎可聽到祝賀
Без тебя разве я услышал бы поздравления?
明明是對好心人
Ведь я был с тобой добр,
越愛 越錯
Чем больше люблю, тем больше ошибаюсь.
殘忍 離仁慈會有多遠
Жестокость, как далеко она от милосердия?
控制慾不知分寸
Жажда контроля не знает меры.
是為自卑 或是慈悲
Это из-за неуверенности или из жалости?
佔有離憐愛很短 炫耀自我還未算
Обладание так близко к нежности, но хвастовство собой еще никто не отменял.
你所給我其實未問過我
Ты давал мне, не спрашивая,
不清不楚 想顯得偉大才甜蜜錯
Непонятно, неясно, хотел казаться великим, и ошибся в своей сладкой лжи.
承認是個普通人
Признай, что ты обычный человек,
從來愛我 比愛你多卑劣麼
Всегда ли моя любовь к тебе была более низменной, чем твоя ко мне?
我所給你何嘗沒有差錯
То, что я давал тебе, разве было без ошибок?
沒有你怎可聽到祝賀
Без тебя разве я услышал бы поздравления?
明明是對好心人
Ведь я был с тобой добр,
越愛 越錯
Чем больше люблю, тем больше ошибаюсь.
一意一心等於要相比誰捱得多
Единение сердец это соревнование, кто больше вытерпит?
一味犧牲想把關係上鎖
Слепая жертвенность, желание запереть отношения на замок.
誰誤唱情歌
Кто фальшиво поет песню любви?
你所給我其實未問過我
Ты давал мне, не спрашивая,
不敢錯過 假裝很快樂才孤獨過
Боясь упустить, притворяясь счастливым, я чувствовал себя одиноким.
承認是個普通人
Признай, что ты обычный человек,
如何叫愛 不夠理解可愛麼
Разве недостаток понимания делает любовь менее прекрасной?
我所給你何嘗替你想過
То, что я давал тебе, разве я думал о тебе?
但施捨都應得你許可
Даже милостыня должна быть с твоего позволения.
其實是對苦心人
На самом деле, я был с тобой терпелив,
沒對 沒錯
Нет правильного, нет неправильного.
或者想太多
Возможно, я слишком много думаю,
或者想愛非我
Возможно, твоя любовь не для меня.
情感 還離神聖有多遠
Чувства, как далеко они от святости?
這距離如風箏 將斷未斷
Это расстояние, как воздушный змей, вот-вот оборвется нить.





Writer(s): Cousin Fung, Xi Lin, Zhao Ming Huang


Attention! Feel free to leave feedback.