Lyrics and translation Alfred Hui feat. 陳慧敏 - 最後一對北極熊
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
最後一對北極熊
Last Pair of Polar Bears
遺下最後的一對
Left
behind
the
last
pair
殘存是瘦弱和痛苦身軀
Survivors
are
weak
and
in
pain
冰川都退到處是廢墟
浮冰中跌墜
(誰流淚)
The
glaciers
have
receded
and
are
ruins
Floating
ice
falls
(who
sheds
tears)
誰面對
躊躇在拮据
暴漲海水
(失守變陸沉冷水)
Who
faces
Hesitation
in
poverty
Rising
sea
levels
(loss
of
land
due
to
cold
water)
能共你一起
行前或後退
Can
go
with
you,
go
forward
or
backward
哪管有一天會太累
(走過盛衰)
Whatever
one
day
will
be
too
tired
(experience
prosperity)
融掉過的成眼淚
(冰的眼淚)
Melting
tears
(the
ice's
tears)
末日來了
世界何處安居
(世界盡處的一對)
When
the
end
comes
Where
can
we
live
in
this
world
(the
last
two
in
the
world)
純白會消失
(最後)
Purity
will
disappear
(finally)
曾存在這裡
(無存在的證據)
Once
existed
here
(no
proof
of
existence)
願能在某方可再聚
I
hope
to
see
you
somewhere
無憾這生寄居
(來做對新愛侶)
No
regrets
living
this
life
(rekindling
a
new
love)
(今天我)
今天已進入最後程序
(Today
I)
Today
I
have
entered
the
end
(看你漸
遠去)
寒風中歸去
(Watching
you
gradually
fading)
Returning
in
the
cold
wind
支撐多秒如成就壯舉
Support
for
a
few
seconds
as
successful
仍想跟你聚
(求重聚)
I
still
want
to
be
with
you
(asking
for
reunion)
凝望你
靈魂漸破碎
令我都失據
(不忍你淚流雪堆)
Staring
at
you,
the
soul
is
gradually
broken
It
makes
me
lose
my
place
(can't
bear
to
see
you
shed
tears
in
the
snow)
能共你一起
行前或後退
Can
go
with
you,
go
forward
or
backward
哪管有一天會太累
(走過盛衰)
Whatever
one
day
will
be
too
tired
(experience
prosperity)
融掉過的成眼淚
(冰的眼淚)
Melting
tears
(the
ice's
tears)
末日來了
世界何處安居
(世界盡處的一對)
When
the
end
comes
Where
can
we
live
in
this
world
(the
last
two
in
the
world)
純白會消失
(最後)
Purity
will
disappear
(finally)
曾存在這裡
(無存在的證據)
Once
existed
here
(no
proof
of
existence)
願能在某方可再聚
I
hope
to
see
you
somewhere
無憾這生寄居
(來做對新愛侶)
No
regrets
living
this
life
(rekindling
a
new
love)
(今天我)
今天已進入最後程序
(Today
I)
Today
I
have
entered
the
end
(看你漸
遠去)
寒風中歸去
(Watching
you
gradually
fading)
Returning
in
the
cold
wind
能共你一起
行前或後退
Can
go
with
you,
go
forward
or
backward
哪管有一天會太累
(走過盛衰)
Whatever
one
day
will
be
too
tired
(experience
prosperity)
融掉過的成眼淚
(哭乾眼淚)
Melting
tears
(dried
up
tears)
末日來了
世界何處安居
(世界盡處的一對)
When
the
end
comes
Where
can
we
live
in
this
world
(the
last
two
in
the
world)
純白會消失
(最後)
Purity
will
disappear
(finally)
無存在的證據
No
proof
of
existence
願能在某星體相對
(在某方可再聚)
I
hope
to
see
you
again
on
another
planet
(meet
again
somewhere)
回望這天故居
(期望有千百歲)
Looking
back
at
our
home
(expecting
to
live
a
thousand
years)
(這一秒)
這刻有個伴侶共酣睡
(At
this
moment)
At
this
moment
there
is
a
partner
sleeping
sweetly
(已變做
過去)
回北斗一對
(It
has
become
the
past)
Return
to
the
Big
Dipper
as
a
couple
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alfred Hui, James Wong, Vivian Chan
Album
許廷鏗
date of release
27-11-2018
Attention! Feel free to leave feedback.