Lyrics and translation 許廷鏗 - 苦果
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
暴雨大雪
忽然靜下
Ливень,
снег,
внезапная
тишина,
冷清和晦暗之間
Меж
холодом,
мраком
и
мглой,
是最尾一抹雪偷偷撲進黑
Последняя
снежинка
тайком
ныряет
во
тьму.
汗血脈搏
如此冷淡
Пот,
кровь,
пульс
— так
безразличны,
我竟聽到我在喊
Я
слышу,
как
кричу,
陪著世界每日變差
Вместе
с
миром
с
каждым
днем
все
хуже.
天光了
不見努力配得拯救
Рассвет.
Но
мои
старания
не
стоят
спасения,
寒流掠過
懸崖踏過
是更深的缺口
Холодный
ветер
проносится,
обрыв
пройден
— рана
еще
глубже.
我失去的保佑
Я
потерял
твое
благословение,
以尖叫聲沖出咽喉
Крик
вырывается
из
горла,
要撐到出現誰
帶給我因由與藉口
Хочу
дотянуть
до
того,
кто
даст
мне
причину,
оправдание,
但每天遠處冷風剔透
Но
каждый
день
прозрачный
холодный
ветер
издалека
發覺我給遺漏
Напоминает,
что
я
забыт,
要知道等待和信念是場美麗的虛構
Ведь
ожидание
и
вера
— прекрасный
вымысел.
幻覺實相
忽然腐爛
Иллюзия
реальности
внезапно
гниет,
轉身和信仰之間
Между
поворотом
и
верой,
是滲血的痛處都不再結疤
Кровоточащая
боль
больше
не
заживает.
善惡恨怨
如此潑辣
Добро
и
зло,
ненависть
и
обида
— так
язвительны,
腦海中有我自殺
В
голове
мысли
о
самоубийстве,
寧靜裡有躁動太兇猛
В
тишине
слишком
свирепая
тревога.
我失去的保佑
Я
потерял
твое
благословение,
以尖叫聲沖出咽喉
Крик
вырывается
из
горла,
要撐到出現誰
帶給我因由與藉口
都沒有
Хочу
дотянуть
до
того,
кто
даст
мне
причину,
оправдание.
Но
никого
нет.
但耳邊聽到我的呼救
Но
я
слышу
свой
крик
о
помощи,
哪怕世界也給遺漏
Даже
если
весь
мир
забудет
меня,
最終仰天無神
你揮去衣袖
В
конце
концов,
ты
равнодушно
отворачиваешься,
仍在命運裡逗留
А
я
все
еще
цепляюсь
за
судьбу.
最久遠的等候
Самое
долгое
ожидание
有一切蒼生的奢求
Содержит
в
себе
все
желания
живых
существ,
每天勇敢回頭
氣喘也生存到入黑
等白晝
Каждый
день
мужественно
оглядываюсь
назад,
задыхаясь,
но
доживаю
до
темноты,
жду
рассвета,
若結果有勇氣也不足夠
Если
даже
мужества
в
итоге
недостаточно,
世界冷眼沉默過後
После
холодного
безразличия
мира
我聽到生命能繼續壯烈的呼救
Я
слышу
героический
крик
жизни,
которая
может
продолжаться,
至少我生命能背負就如宇宙的詛咒
По
крайней
мере,
моя
жизнь
может
вынести
проклятие
вселенной.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.