Hui Guo Qu De -
許志安
,
車婉婉
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
女)早知一定与你分手
Frau)
Ich
wusste,
wir
würden
uns
trennen,
最爱往往难以相厮守爱过你之后
Die
größte
Liebe
hält
oft
nicht
für
immer.
Nachdem
ich
dich
liebte,
我怕没然后原来寂寞
Habe
ich
Angst,
dass
es
kein
Danach
gibt.
Diese
Einsamkeit,
没有你的问候用谁来平复也不够
Ohne
deine
Grüße,
womit
kann
ich
sie
füllen,
es
reicht
nicht.
你似个最窝心的缺口
Du
bist
wie
eine
schmerzlich
vermisste
Lücke.
(男)没有这牺牲怎可让你我得救
(Mann)
Ohne
dieses
Opfer,
wie
könnten
wir
beide
gerettet
werden?
每个劫数时间会善后以往那轰烈
Jede
Katastrophe
wird
die
Zeit
heilen.
Das
einstige
Aufbrausen
渐渐会变温柔长年累月
Wird
allmählich
sanfter.
Über
die
Jahre,
就算你多念旧明天一滴也不留
Auch
wenn
du
an
der
Vergangenheit
hängst,
wird
morgen
nichts
davon
übrigbleiben.
爱与痛如昨夜喝的酒
Liebe
und
Schmerz
sind
wie
der
Wein
von
gestern
Nacht.
(女)从前共你讲不要分别
(Frau)
Damals
sagten
wir,
keine
Trennung,
不要归去明明还流过一点眼泪
Keine
Heimkehr,
obwohl
Tränen
flossen.
(男)又再跟你相遇跟你相对
(Mann)
Jetzt
treffen
wir
uns
wieder,
stehen
uns
gegenüber,
为何完全己经能面对
Warum
kann
ich
dem
völlig
gefasst
entgegensehen?
(女)最爱都会过去都会散去
(Frau)
Die
größte
Liebe
vergeht,
zerstreut
sich,
(男)都会退去既然难忘
(Mann)
Verblasst.
Wenn
es
unvergesslich
ist,
(合)为何连记得都太累
(Beide)
Warum
ist
sogar
das
Erinnern
so
ermüdend?
(女)最痛都会过去都会散去
(Frau)
Der
größte
Schmerz
vergeht,
zerstreut
sich,
(男)都会退去我们如何
(Mann)
Verblasst.
Wie
können
wir
(合)仍然能活下去
(Beide)
Dennoch
weiterleben?
(女)往事就像是一道桥
(Frau)
Die
Vergangenheit
ist
wie
eine
Brücke,
(男)你我会过去的情怀不会倒退
(Mann)
Du
und
ich,
die
Gefühle
von
einst,
werden
nicht
zurückkehren.
(男)没有这牺牲怎可让你我得救
(Mann)
Ohne
dieses
Opfer,
wie
könnten
wir
beide
gerettet
werden?
(女)每个劫数时间会善后
(Frau)
Jede
Katastrophe
wird
die
Zeit
heilen.
(男)以往那轰烈渐渐会变温柔
(Mann)
Das
einstige
Aufbrausen
wird
allmählich
sanfter.
(女)长年累月就算你多念旧
(Frau)
Über
die
Jahre,
auch
wenn
du
an
der
Vergangenheit
hängst,
(男)明天一滴也不留
(Mann)
Wird
morgen
nichts
davon
übrig
bleiben.
(合)爱与痛如昨夜喝的酒
(Beide)
Liebe
und
Schmerz
sind
wie
der
Wein
von
gestern
Nacht.
(男)得到过(女)什么
(Mann)
Was
ich
einst
hatte,
(Frau)
Was,
(男)也要放下(女)什么
(Mann)
Muss
ich
loslassen.
(Frau)
Was.
(合)即使你与我苦或甜有几多
(Beide)
Auch
wenn
zwischen
dir
und
mir,
Süße
oder
Bitterkeit,
wie
viel
war.
(女)失去(男)什么
(Frau)
Verloren,
(Mann)
Was,
(女)谁能留恋什么(男)太多
(Frau)
Wer
kann
daran
festhalten?
(Mann)
Zu
viel.
(合)当天你说你会最爱我
(Beide)
Damals
sagtest
du,
du
würdest
mich
am
meisten
lieben,
他朝好好想清楚只怕没那么多
Denk
in
Zukunft
gut
darüber
nach,
ich
fürchte,
so
viel
wird
nicht
bleiben.
从前共你讲不要分别不要归去
Damals
sagten
wir,
keine
Trennung,
keine
Heimkehr,
明明还流过一点眼泪又再跟你相遇
Obwohl
Tränen
flossen.
Jetzt
treffen
wir
uns
wieder,
跟你相对为何完全己经能面对
Stehen
uns
gegenüber.
Warum
kann
ich
dem
völlig
gefasst
entgegensehen?
(女)最爱都会过去都会散去
(Frau)
Die
größte
Liebe
vergeht,
zerstreut
sich,
(男)都会退去既然难忘
(Mann)
Verblasst.
Wenn
es
unvergesslich
ist,
(合)为何连记得都太累
(Beide)
Warum
ist
sogar
das
Erinnern
so
ermüdend?
(女)最痛都会过去都会散去
(Frau)
Der
größte
Schmerz
vergeht,
zerstreut
sich,
(男)都会退去我们如何
(Mann)
Verblasst.
Wie
können
wir
(合)仍然能活下去
(Beide)
Dennoch
weiterleben?
(女)往事就像是一道桥
(Frau)
Die
Vergangenheit
ist
wie
eine
Brücke,
(男)你与我会过去的情怀不会倒退
(Mann)
Du
und
ich,
die
Gefühle
von
einst,
werden
nicht
zurückkehren.
爱与恨就像列车夜行
Liebe
und
Hass
sind
wie
ein
Nachtzug,
(女)过去会过去的
(Frau)
Die
Vergangenheit
wird
vergehen.
(合)当天你与我怎样重视过谁和谁
(Beide)
Wie
sehr
wir
uns
einst
schätzten,
wer
auch
immer,
在年月快线里都给压碎
Im
schnellen
Lauf
der
Zeit
wird
alles
zermahlen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Wong Wy Man, Chan Fai Yeung
Attention! Feel free to leave feedback.