許志安 feat. 車婉婉 - Hui Guo Qu De - translation of the lyrics into German

Hui Guo Qu De - 許志安 , 車婉婉 translation in German




Hui Guo Qu De
Vergangen
女)早知一定与你分手
Frau) Ich wusste, wir würden uns trennen,
最爱往往难以相厮守爱过你之后
Die größte Liebe hält oft nicht für immer. Nachdem ich dich liebte,
我怕没然后原来寂寞
Habe ich Angst, dass es kein Danach gibt. Diese Einsamkeit,
没有你的问候用谁来平复也不够
Ohne deine Grüße, womit kann ich sie füllen, es reicht nicht.
你似个最窝心的缺口
Du bist wie eine schmerzlich vermisste Lücke.
(男)没有这牺牲怎可让你我得救
(Mann) Ohne dieses Opfer, wie könnten wir beide gerettet werden?
每个劫数时间会善后以往那轰烈
Jede Katastrophe wird die Zeit heilen. Das einstige Aufbrausen
渐渐会变温柔长年累月
Wird allmählich sanfter. Über die Jahre,
就算你多念旧明天一滴也不留
Auch wenn du an der Vergangenheit hängst, wird morgen nichts davon übrigbleiben.
爱与痛如昨夜喝的酒
Liebe und Schmerz sind wie der Wein von gestern Nacht.
(女)从前共你讲不要分别
(Frau) Damals sagten wir, keine Trennung,
不要归去明明还流过一点眼泪
Keine Heimkehr, obwohl Tränen flossen.
(男)又再跟你相遇跟你相对
(Mann) Jetzt treffen wir uns wieder, stehen uns gegenüber,
为何完全己经能面对
Warum kann ich dem völlig gefasst entgegensehen?
(女)最爱都会过去都会散去
(Frau) Die größte Liebe vergeht, zerstreut sich,
(男)都会退去既然难忘
(Mann) Verblasst. Wenn es unvergesslich ist,
(合)为何连记得都太累
(Beide) Warum ist sogar das Erinnern so ermüdend?
(女)最痛都会过去都会散去
(Frau) Der größte Schmerz vergeht, zerstreut sich,
(男)都会退去我们如何
(Mann) Verblasst. Wie können wir
(合)仍然能活下去
(Beide) Dennoch weiterleben?
(女)往事就像是一道桥
(Frau) Die Vergangenheit ist wie eine Brücke,
(男)你我会过去的情怀不会倒退
(Mann) Du und ich, die Gefühle von einst, werden nicht zurückkehren.
(男)没有这牺牲怎可让你我得救
(Mann) Ohne dieses Opfer, wie könnten wir beide gerettet werden?
(女)每个劫数时间会善后
(Frau) Jede Katastrophe wird die Zeit heilen.
(男)以往那轰烈渐渐会变温柔
(Mann) Das einstige Aufbrausen wird allmählich sanfter.
(女)长年累月就算你多念旧
(Frau) Über die Jahre, auch wenn du an der Vergangenheit hängst,
(男)明天一滴也不留
(Mann) Wird morgen nichts davon übrig bleiben.
(合)爱与痛如昨夜喝的酒
(Beide) Liebe und Schmerz sind wie der Wein von gestern Nacht.
(男)得到过(女)什么
(Mann) Was ich einst hatte, (Frau) Was,
(男)也要放下(女)什么
(Mann) Muss ich loslassen. (Frau) Was.
(合)即使你与我苦或甜有几多
(Beide) Auch wenn zwischen dir und mir, Süße oder Bitterkeit, wie viel war.
(女)失去(男)什么
(Frau) Verloren, (Mann) Was,
(女)谁能留恋什么(男)太多
(Frau) Wer kann daran festhalten? (Mann) Zu viel.
(合)当天你说你会最爱我
(Beide) Damals sagtest du, du würdest mich am meisten lieben,
他朝好好想清楚只怕没那么多
Denk in Zukunft gut darüber nach, ich fürchte, so viel wird nicht bleiben.
从前共你讲不要分别不要归去
Damals sagten wir, keine Trennung, keine Heimkehr,
明明还流过一点眼泪又再跟你相遇
Obwohl Tränen flossen. Jetzt treffen wir uns wieder,
跟你相对为何完全己经能面对
Stehen uns gegenüber. Warum kann ich dem völlig gefasst entgegensehen?
(女)最爱都会过去都会散去
(Frau) Die größte Liebe vergeht, zerstreut sich,
(男)都会退去既然难忘
(Mann) Verblasst. Wenn es unvergesslich ist,
(合)为何连记得都太累
(Beide) Warum ist sogar das Erinnern so ermüdend?
(女)最痛都会过去都会散去
(Frau) Der größte Schmerz vergeht, zerstreut sich,
(男)都会退去我们如何
(Mann) Verblasst. Wie können wir
(合)仍然能活下去
(Beide) Dennoch weiterleben?
(女)往事就像是一道桥
(Frau) Die Vergangenheit ist wie eine Brücke,
(男)你与我会过去的情怀不会倒退
(Mann) Du und ich, die Gefühle von einst, werden nicht zurückkehren.
爱与恨就像列车夜行
Liebe und Hass sind wie ein Nachtzug,
(女)过去会过去的
(Frau) Die Vergangenheit wird vergehen.
(合)当天你与我怎样重视过谁和谁
(Beide) Wie sehr wir uns einst schätzten, wer auch immer,
在年月快线里都给压碎
Im schnellen Lauf der Zeit wird alles zermahlen.





Writer(s): Wong Wy Man, Chan Fai Yeung


Attention! Feel free to leave feedback.