Lyrics and translation 許志安 feat. 郭富城, 鄭秀文 & 梁漢文 - 火熱動感 La La La
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
火熱動感 La La La
Горячий драйв Ла-ла-ла
梁漢文:名字是好動派
行動是要在陽光中
趕走苦惱失敗
Эдмонд
Лён:
Имя
обязывает
быть
непоседой,
а
значит,
нужно
быть
на
солнышке,
прогоняя
прочь
тоску
и
неудачи.
全人類也越界
舉起手反對自我被活埋
Все
человечество
выходит
за
рамки,
поднимает
руки
вверх,
протестуя
против
жизни
в
заточении.
郭富城:為何脈搏極快
原來受那艷陽唆擺
擺一擺也不壞
Аарон
Квок:
Почему
пульс
так
бьётся?
Видимо,
это
палящее
солнце
искушает,
потанцевать
с
ним
— идея
неплохая.
投入活躍地帶
應該將盔甲換上運動鞋
Окунёмся
в
мир
энергии,
самое
время
сменить
доспехи
на
кроссовки.
△許、鄭:一到夏季
氣勢昇高
這個夏季
鬥志利似刀
△Энди
Хуэй,
Сэмми
Ченг:
Лето
в
разгаре,
градус
настроения
растёт,
этим
летом
мы
будем
сражаться
с
удвоенной
силой.
當氣候跳一百度
活著實在好
Когда
температура
поднимется
до
ста
градусов,
жить
— это
прекрасно!
☆合唱:來自夏日的心怎會沒想像
☆Все
вместе:
Разве
у
летнего
сердца
может
не
быть
фантазий?
沉悶的一切最需要
你的美麗狂想
Серой
обыденности
необходимы
твои
прекрасные
грёзы.
原來躍動的心感覺同一樣
Оказывается,
бьющиеся
в
такт
сердца
чувствуют
одинаково.
誰若想歌唱
放心唱
Кто
хочет
петь
— пойте
смело,
(要)開夠六千場
(давайте)
устроим
шесть
тысяч
концертов!
許志安:名字是好動派
行動是要暫停打呔
不鬆綁太失敗
Энди
Хуэй:
Имя
обязывает
быть
непоседой,
а
значит,
нужно
на
время
снять
галстук,
быть
слишком
скованным
— большая
ошибка.
為何扮相極怪
好應該飛快換上運動鞋
Почему
я
так
странно
выгляжу?
Нужно
поскорее
переобуться
в
кроссовки.
鄭秀文:誰願做冷艷派
流汗定較淚流偉大
輕鬆怎也不壞
Сэмми
Ченг:
Кто
захочет
быть
холодной
и
неприступной?
Проливать
пот
достойнее,
чем
лить
слёзы,
быть
беззаботной
— это
здорово!
無論是怨是債
將苦水給這夏季慢慢曬
Обиды,
долги
— всё
это
пусть
высушит
летнее
солнце.
Repeat
△(郭、梁)☆△☆
Repeat
△(Аарон,
Эдмонд)☆△☆
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.