許志安 feat. 陳慧珊 - 苦口良藥 (電視劇《情牽百子櫃》主題曲) - translation of the lyrics into German

苦口良藥 (電視劇《情牽百子櫃》主題曲) - 許志安 , 陳慧珊 translation in German




苦口良藥 (電視劇《情牽百子櫃》主題曲)
Bittere Medizin (Titelsong der TV-Serie "War of the Genders")
沒有灯 尚有人 相拥过亦算好运
Frau: Kein Licht, dennoch gibt es jemanden, der mich umarmt, das ist schon Glück.
纵是病人捱到茶也变苦苦茶亦变甘
Auch wenn ich krank bin und der Tee bitter wird, wird der bittere Tee auch süß.
多庆幸 幸福人 失恋过学会安份
Mann: Wie glücklich, glückliche Menschen, die Liebeskummer erlebt haben, lernen, sich zu fügen.
你在从前留低的吸引都升华变药引
Die Anziehung, die du früher hinterlassen hast, hat sich in einen medizinischen Köder verwandelt.
无论你昨天的吻 给我吻出伤痕
Frau: Egal, ob dein gestriger Kuss mir eine Narbe zugefügt hat,
快乐变得残忍 也叫我震撼至今
das Glück wurde grausam, aber es erschüttert mich immer noch.
分享过相爱的缺陷 不要再等怜悯
Mann: Wir haben die Mängel der Liebe geteilt, warte nicht länger auf Mitleid.
往日那份痛苦如十诫
Zusammen: Der Schmerz von damals ist wie die Zehn Gebote,
提示您与我努力再生
er erinnert uns daran, uns anzustrengen, um wiedergeboren zu werden.
苦水喝过蜜饯会給我 过去药到病除
Mann: Nachdem ich das bittere Wasser getrunken habe, wird die kandierte Frucht mir gegeben. Frau: Früher wirkte die Medizin und heilte die Krankheit.
拥有过的即使失去 去抹干眼泪
Frau: Selbst wenn ich das, was ich hatte, verloren habe. Mann: Trockne deine Tränen.
如何难受最终平淡似水
Zusammen: Egal wie schwer es ist, am Ende wird es so ruhig wie Wasser.
你我活到几多
Frau: Geh. Mann: Wie alt werden wir?
最爱什么都会累
Mann: Jahre. Frau: Egal was man liebt, man wird müde.
昨日 如何完美亦似雪境始终都变水
Mann: Gestern. Zusammen: Egal wie perfekt es ist, es ist wie eine Schneelandschaft, die sich schließlich in Wasser verwandelt.
流下眼泪有天潮退 共快乐有天登对
Frau: Tränen fließen, eines Tages wird die Flut zurückgehen. Mann: Mit Glück, eines Tages werden wir ein Paar sein.
回望美丽雪景仍然留在你心里
Zusammen: Wenn wir zurückblicken, bleibt die schöne Schneelandschaft immer noch in deinem Herzen.
若记得 旧爱人 分手也未算不幸
Frau: Wenn du dich erinnerst, alter Liebhaber, ist es nicht unglücklich, sich zu trennen.
要是情人捱到难过痛心感情便更深
Wenn Liebende Schmerz ertragen, wird die Liebe tiefer.
这世上 万千人 当然爱能夠转赠
Mann: In dieser Welt, mit Tausenden von Menschen, kann Liebe natürlich übertragen werden.
你在脸庞留低的掌印给他人去热吻
Den Handabdruck, den du auf meinem Gesicht hinterlassen hast, lass ihn von anderen küssen.
无论你昨天的吻 给我吻出伤痕
Frau: Egal, ob dein gestriger Kuss mir eine Narbe zugefügt hat,
快乐变得残忍 也叫我震撼至今
das Glück wurde grausam, aber es erschüttert mich immer noch.
分享过相爱的缺陷 不要再等怜悯
Mann: Wir haben die Mängel der Liebe geteilt, warte nicht länger auf Mitleid.
往日那份痛苦如十诫
Zusammen: Der Schmerz von damals ist wie die Zehn Gebote,
提示您与我努力再生
er erinnert uns daran, uns anzustrengen, um wiedergeboren zu werden.
苦水喝过蜜饯会給我 过去药到病除
Mann: Nachdem ich das bittere Wasser getrunken habe, wird die kandierte Frucht mir gegeben. Frau: Früher wirkte die Medizin und heilte die Krankheit.
拥有过的即使失去 去抹干眼泪
Frau: Selbst wenn ich das, was ich hatte, verloren habe. Mann: Trockne deine Tränen.
如何难受最终平淡似水
Zusammen: Egal wie schwer es ist, am Ende wird es so ruhig wie Wasser.
你我活到几多
Frau: Geh. Mann: Wie alt werden wir?
最爱什么都会累
Mann: Jahre. Frau: Egal was man liebt, man wird müde.
昨日 如何完美亦似雪境始终都变水
Mann: Gestern. Zusammen: Egal wie perfekt es ist, es ist wie eine Schneelandschaft, die sich schließlich in Wasser verwandelt.
流下眼泪有天潮退 共快乐有天登对
Frau: Tränen fließen, eines Tages wird die Flut zurückgehen. Mann: Mit Glück, eines Tages werden wir ein Paar sein.
回望美丽雪景仍然留在你心里
Zusammen: Wenn wir zurückblicken, bleibt die schöne Schneelandschaft immer noch in deinem Herzen.
苦水喝过蜜饯会給我 过去药到病除
Mann: Nachdem ich das bittere Wasser getrunken habe, wird die kandierte Frucht mir gegeben. Frau: Früher wirkte die Medizin und heilte die Krankheit.
拥有过的即使失去 去抹干眼泪
Frau: Selbst wenn ich das, was ich hatte, verloren habe. Mann: Trockne deine Tränen.
如何难受最终平淡似水
Zusammen: Egal wie schwer es ist, am Ende wird es so ruhig wie Wasser.
你我活到几多
Frau: Geh. Mann: Wie alt werden wir?
最爱什么都会累
Mann: Jahre. Frau: Egal was man liebt, man wird müde.
昨日 如何完美亦似雪境始终都变水
Mann: Gestern. Zusammen: Egal wie perfekt es ist, es ist wie eine Schneelandschaft, die sich schließlich in Wasser verwandelt.
流下眼泪有天潮退 共快乐有天登对
Frau: Tränen fließen, eines Tages wird die Flut zurückgehen. Mann: Mit Glück, eines Tages werden wir ein Paar sein.
回望美丽雪景仍然留在你心里
Zusammen: Wenn wir zurückblicken, bleibt die schöne Schneelandschaft immer noch in deinem Herzen.





Writer(s): Kin Cheung Riley Pong, Conrad Wong


Attention! Feel free to leave feedback.