苦口良藥 (電視劇《情牽百子櫃》主題曲) -
許志安
,
陳慧珊
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
苦口良藥 (電視劇《情牽百子櫃》主題曲)
Bittere Medizin (Titelsong der TV-Serie "War of the Genders")
女
沒有灯
尚有人
相拥过亦算好运
Frau:
Kein
Licht,
dennoch
gibt
es
jemanden,
der
mich
umarmt,
das
ist
schon
Glück.
纵是病人捱到茶也变苦苦茶亦变甘
Auch
wenn
ich
krank
bin
und
der
Tee
bitter
wird,
wird
der
bittere
Tee
auch
süß.
男
多庆幸
幸福人
失恋过学会安份
Mann:
Wie
glücklich,
glückliche
Menschen,
die
Liebeskummer
erlebt
haben,
lernen,
sich
zu
fügen.
你在从前留低的吸引都升华变药引
Die
Anziehung,
die
du
früher
hinterlassen
hast,
hat
sich
in
einen
medizinischen
Köder
verwandelt.
女
无论你昨天的吻
给我吻出伤痕
Frau:
Egal,
ob
dein
gestriger
Kuss
mir
eine
Narbe
zugefügt
hat,
快乐变得残忍
也叫我震撼至今
das
Glück
wurde
grausam,
aber
es
erschüttert
mich
immer
noch.
男
分享过相爱的缺陷
不要再等怜悯
Mann:
Wir
haben
die
Mängel
der
Liebe
geteilt,
warte
nicht
länger
auf
Mitleid.
合
往日那份痛苦如十诫
Zusammen:
Der
Schmerz
von
damals
ist
wie
die
Zehn
Gebote,
提示您与我努力再生
er
erinnert
uns
daran,
uns
anzustrengen,
um
wiedergeboren
zu
werden.
男
苦水喝过蜜饯会給我
女
过去药到病除
Mann:
Nachdem
ich
das
bittere
Wasser
getrunken
habe,
wird
die
kandierte
Frucht
mir
gegeben.
Frau:
Früher
wirkte
die
Medizin
und
heilte
die
Krankheit.
女
拥有过的即使失去
男
去抹干眼泪
Frau:
Selbst
wenn
ich
das,
was
ich
hatte,
verloren
habe.
Mann:
Trockne
deine
Tränen.
合
如何难受最终平淡似水
Zusammen:
Egal
wie
schwer
es
ist,
am
Ende
wird
es
so
ruhig
wie
Wasser.
女
去
男
你我活到几多
Frau:
Geh.
Mann:
Wie
alt
werden
wir?
男
岁
女
最爱什么都会累
Mann:
Jahre.
Frau:
Egal
was
man
liebt,
man
wird
müde.
男
昨日
合
如何完美亦似雪境始终都变水
Mann:
Gestern.
Zusammen:
Egal
wie
perfekt
es
ist,
es
ist
wie
eine
Schneelandschaft,
die
sich
schließlich
in
Wasser
verwandelt.
女
流下眼泪有天潮退
男
共快乐有天登对
Frau:
Tränen
fließen,
eines
Tages
wird
die
Flut
zurückgehen.
Mann:
Mit
Glück,
eines
Tages
werden
wir
ein
Paar
sein.
合
回望美丽雪景仍然留在你心里
Zusammen:
Wenn
wir
zurückblicken,
bleibt
die
schöne
Schneelandschaft
immer
noch
in
deinem
Herzen.
女
若记得
旧爱人
分手也未算不幸
Frau:
Wenn
du
dich
erinnerst,
alter
Liebhaber,
ist
es
nicht
unglücklich,
sich
zu
trennen.
要是情人捱到难过痛心感情便更深
Wenn
Liebende
Schmerz
ertragen,
wird
die
Liebe
tiefer.
男
这世上
万千人
当然爱能夠转赠
Mann:
In
dieser
Welt,
mit
Tausenden
von
Menschen,
kann
Liebe
natürlich
übertragen
werden.
你在脸庞留低的掌印给他人去热吻
Den
Handabdruck,
den
du
auf
meinem
Gesicht
hinterlassen
hast,
lass
ihn
von
anderen
küssen.
女
无论你昨天的吻
给我吻出伤痕
Frau:
Egal,
ob
dein
gestriger
Kuss
mir
eine
Narbe
zugefügt
hat,
快乐变得残忍
也叫我震撼至今
das
Glück
wurde
grausam,
aber
es
erschüttert
mich
immer
noch.
男
分享过相爱的缺陷
不要再等怜悯
Mann:
Wir
haben
die
Mängel
der
Liebe
geteilt,
warte
nicht
länger
auf
Mitleid.
合
往日那份痛苦如十诫
Zusammen:
Der
Schmerz
von
damals
ist
wie
die
Zehn
Gebote,
提示您与我努力再生
er
erinnert
uns
daran,
uns
anzustrengen,
um
wiedergeboren
zu
werden.
男
苦水喝过蜜饯会給我
女
过去药到病除
Mann:
Nachdem
ich
das
bittere
Wasser
getrunken
habe,
wird
die
kandierte
Frucht
mir
gegeben.
Frau:
Früher
wirkte
die
Medizin
und
heilte
die
Krankheit.
女
拥有过的即使失去
男
去抹干眼泪
Frau:
Selbst
wenn
ich
das,
was
ich
hatte,
verloren
habe.
Mann:
Trockne
deine
Tränen.
合
如何难受最终平淡似水
Zusammen:
Egal
wie
schwer
es
ist,
am
Ende
wird
es
so
ruhig
wie
Wasser.
女
去
男
你我活到几多
Frau:
Geh.
Mann:
Wie
alt
werden
wir?
男
岁
女
最爱什么都会累
Mann:
Jahre.
Frau:
Egal
was
man
liebt,
man
wird
müde.
男
昨日
合
如何完美亦似雪境始终都变水
Mann:
Gestern.
Zusammen:
Egal
wie
perfekt
es
ist,
es
ist
wie
eine
Schneelandschaft,
die
sich
schließlich
in
Wasser
verwandelt.
女
流下眼泪有天潮退
男
共快乐有天登对
Frau:
Tränen
fließen,
eines
Tages
wird
die
Flut
zurückgehen.
Mann:
Mit
Glück,
eines
Tages
werden
wir
ein
Paar
sein.
合
回望美丽雪景仍然留在你心里
Zusammen:
Wenn
wir
zurückblicken,
bleibt
die
schöne
Schneelandschaft
immer
noch
in
deinem
Herzen.
男
苦水喝过蜜饯会給我
女
过去药到病除
Mann:
Nachdem
ich
das
bittere
Wasser
getrunken
habe,
wird
die
kandierte
Frucht
mir
gegeben.
Frau:
Früher
wirkte
die
Medizin
und
heilte
die
Krankheit.
女
拥有过的即使失去
男
去抹干眼泪
Frau:
Selbst
wenn
ich
das,
was
ich
hatte,
verloren
habe.
Mann:
Trockne
deine
Tränen.
合
如何难受最终平淡似水
Zusammen:
Egal
wie
schwer
es
ist,
am
Ende
wird
es
so
ruhig
wie
Wasser.
女
去
男
你我活到几多
Frau:
Geh.
Mann:
Wie
alt
werden
wir?
男
岁
女
最爱什么都会累
Mann:
Jahre.
Frau:
Egal
was
man
liebt,
man
wird
müde.
男
昨日
合
如何完美亦似雪境始终都变水
Mann:
Gestern.
Zusammen:
Egal
wie
perfekt
es
ist,
es
ist
wie
eine
Schneelandschaft,
die
sich
schließlich
in
Wasser
verwandelt.
女
流下眼泪有天潮退
男
共快乐有天登对
Frau:
Tränen
fließen,
eines
Tages
wird
die
Flut
zurückgehen.
Mann:
Mit
Glück,
eines
Tages
werden
wir
ein
Paar
sein.
合
回望美丽雪景仍然留在你心里
Zusammen:
Wenn
wir
zurückblicken,
bleibt
die
schöne
Schneelandschaft
immer
noch
in
deinem
Herzen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kin Cheung Riley Pong, Conrad Wong
Attention! Feel free to leave feedback.