Lyrics and translation 許鶴繽 - 一个人走
哥们网《万世》主题曲
Главная
тема
игры
"Вечность"
на
gmw.cn
仗剑
倚天涯
С
мечом
у
края
небес,
把酒临风仰天长叹
空寂寥
С
вином
на
ветру,
с
тоской
гляжу
в
небеса
- пустота
и
одиночество.
撒酒
祭尘嚣
Проливаю
вино,
оставляя
в
прошлом
мирскую
суету,
笑问人间是与非何
人敢扰
Смеясь,
вопрошаю:
что
есть
добро
и
зло?
Кто
посмеет
меня
тревожить?
策马
自逍遥
На
коне
я
свободен,
绝尘万里江山任凭
我笑傲
Оставив
позади
тысячи
ли,
горы
и
реки
- все
предо
мной,
и
я
смеюсь
над
миром.
挥刀
驭天下
С
взмахом
клинка
управляю
миром,
世事浮沉转眼云散
又烟消
Мирские
дела
подобны
облакам
- в
мгновение
ока
рассеиваются,
как
дым.
酒香醇
今宵独醉
Аромат
вина
опьяняет,
этой
ночью
я
пьян
в
одиночестве,
月微醺
冷夜无眠
Луна
туманна,
холодная
ночь
бессонна.
叹逍遥
四海如归
Вздыхаю
о
свободе,
весь
мир
- мой
дом,
情难了
此生不悔
Чувства
не
унять,
ни
о
чем
не
жалею
в
этой
жизни.
锋芒毕露
江湖剑影刀光
Острие
обнажено,
в
мире
мелькают
мечи
и
сияют
клинки,
侠骨豪情
虎穴龙潭任我闯
С
отвагой
героя
я
готов
бросить
вызов
любым
опасностям.
长风破浪
叱咤武林俯瞰天下
Рассекая
ветер
и
волны,
я
властвую
над
миром
боевых
искусств,
功成名就
不如万世逍遥
Но
даже
слава
и
богатство
не
сравнятся
с
вечной
свободой.
醉看
美人笑
Опьяненный,
наблюдаю
за
твоей
улыбкой,
красавица.
仗剑
倚天涯
С
мечом
у
края
небес,
把酒临风仰天长叹
空寂寥
С
вином
на
ветру,
с
тоской
гляжу
в
небеса
- пустота
и
одиночество.
撒酒
祭尘嚣
Проливаю
вино,
оставляя
в
прошлом
мирскую
суету,
笑问人间是与非何
人敢扰
Смеясь,
вопрошаю:
что
есть
добро
и
зло?
Кто
посмеет
меня
тревожить?
策马
自逍遥
На
коне
я
свободен,
绝尘万里江山任凭
我笑傲
Оставив
позади
тысячи
ли,
горы
и
реки
- все
предо
мной,
и
я
смеюсь
над
миром.
挥刀
驭天下
С
взмахом
клинка
управляю
миром,
世事浮沉转眼云散
又烟消
Мирские
дела
подобны
облакам
- в
мгновение
ока
рассеиваются,
как
дым.
酒香醇
今宵独醉
Аромат
вина
опьяняет,
этой
ночью
я
пьян
в
одиночестве,
月微醺
冷夜无眠
Луна
туманна,
холодная
ночь
бессонна.
叹逍遥
四海如归
Вздыхаю
о
свободе,
весь
мир
- мой
дом,
情难了
此生不悔
Чувства
не
унять,
ни
о
чем
не
жалею
в
этой
жизни.
锋芒毕露
江湖剑影刀光
Острие
обнажено,
в
мире
мелькают
мечи
и
сияют
клинки,
侠骨豪情
虎穴龙潭任我闯
С
отвагой
героя
я
готов
бросить
вызов
любым
опасностям.
长风破浪
叱咤武林俯瞰天下
Рассекая
ветер
и
волны,
я
властвую
над
миром
боевых
искусств,
功成名就
不如万世逍遥
Но
даже
слава
и
богатство
не
сравнятся
с
вечной
свободой.
锋芒毕露
江湖剑影刀光
Острие
обнажено,
в
мире
мелькают
мечи
и
сияют
клинки,
侠骨豪情
虎穴龙潭任我闯
С
отвагой
героя
я
готов
бросить
вызов
любым
опасностям.
长风破浪
叱咤武林俯瞰天下
Рассекая
ветер
и
волны,
я
властвую
над
миром
боевых
искусств,
功成名就
不如万世逍遥
Но
даже
слава
и
богатство
не
сравнятся
с
вечной
свободой.
醉看
美人笑
Опьяненный,
наблюдаю
за
твоей
улыбкой,
красавица.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.