謝安琪 - 17度 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 謝安琪 - 17度




17度
17 градусов
我相信自求多福 只想販賣與眾不同
Верю в самостоятельность, хочу отличаться от других,
若你為求風光去鞠躬 祝福你成功
Если ты ради славы готов кланяться, желаю тебе успеха.
這小店就如美夢 不想因應恩客易容
Эта маленькая лавочка, как прекрасная мечта, не хочу меняться в угоду клиентам,
就算將過得很窮 賣它僅有的種
Даже если придется жить бедно, буду продавать то немногое, что есть.
你怪我不夠笑容 不懂跟風變通
Ты упрекаешь меня в недостатке улыбок, в неумении подстраиваться под ветер,
難及你沒原則 犧牲那初衷 隨舊情斷送
В отличие от тебя, у меня есть принципы, я не жертвую своими убеждениями, следуя за угасшими чувствами.
盲愛和自愛不易兩全 讓我忍痛一刀就這麼兩斷
Слепая любовь и любовь к себе несовместимы, поэтому я с болью разрываю эту связь,
沒法跟你輕輕鬆鬆假裝卿卿我我只好放手
Не могу с тобой легко и непринужденно притворяться, что все хорошо, поэтому отпускаю,
守護我的獨家村
Оберегаю свой уединенный мир.
和你同做過的美夢發完 讓我一個擁抱互相許過的夙願
Наши общие мечты развеялись, позволь мне в последний раз обнять тебя, вспоминая наши обещания,
任你毀我誇我自甘孤僻 都不要自尊心給折損
Пусть ты ругаешь или хвалишь меня, пусть я кажусь тебе упрямой одиночкой, но я не позволю унизить мое самолюбие.
請你圓滑的嘴臉 別拿幸福來規勸
Прошу тебя, со своим сладким языком, не поучай меня о счастье.
我跟你同床發夢 可惜語言再不相同
Мы с тобой мечтали в одной постели, но, к сожалению, говорим на разных языках,
大概做人不想太委曲 都將要絕種
Наверное, люди, не желающие слишком прогибаться, скоро вымрут.
我不屑為求相擁 可啞忍到心裡裂縫
Я не хочу ради объятий терпеть до тех пор, пока мое сердце не разобьется,
若我所見不相同 獨守一角青空
Если наши взгляды не совпадают, я останусь одна под своим кусочком неба.
我怕折腰你怕窮 彼此怎可折衷
Я боюсь прогнуться, ты боишься бедности, как мы можем найти компромисс?
唯願歲月靜好 不好跟你安寢 情自然壽終
Хочу лишь, чтобы жизнь текла спокойно, но не с тобой. Наши чувства естественным образом угасли.
盲愛和自愛不易兩全 讓我忍痛一刀就這麼兩斷
Слепая любовь и любовь к себе несовместимы, поэтому я с болью разрываю эту связь,
沒法跟你輕輕鬆鬆假裝卿卿我我只好放手
Не могу с тобой легко и непринужденно притворяться, что все хорошо, поэтому отпускаю,
守護我的獨家村
Оберегаю свой уединенный мир.
和你同做過的美夢發完 讓我一個擁抱互相許過的夙願
Наши общие мечты развеялись, позволь мне в последний раз обнять тебя, вспоминая наши обещания,
任你毀我誇我自甘孤僻 都不要自尊心給折損
Пусть ты ругаешь или хвалишь меня, пусть я кажусь тебе упрямой одиночкой, но я не позволю унизить мое самолюбие.
請你圓滑的嘴臉 別拿幸福來規勸
Прошу тебя, со своим сладким языком, не поучай меня о счастье.
忘我和自我不易兩全 讓我忍痛一刀就這麼兩斷
Забыть себя и сохранить себя несовместимо, поэтому я с болью разрываю эту связь.
若世間愛拖得一天過得一天怕將底牌揭穿
Если мирская любовь тянется день за днем, боясь раскрыть свои карты,
抵我懷著我獨眠
Я лучше буду спать одна, обнимая себя.
我亦很怕一心軟 會將就得更辛酸
Я тоже боюсь смягчиться, ведь тогда станет еще больнее,
換到飽暖 失去自己一世不甘願
Обменять себя на сытость и тепло не стоит того.
任你嘲笑孤僻也好偏激也好只會自詡清高也好
Пусть ты смеешься надо мной, называешь меня упрямой, экзальтированной, высокомерной,
好過純淨的嘴臉 被媚俗的唇扭轉
Лучше так, чем позволить моему чистому лицу быть искаженным пошлыми губами.
各走各路如試煉 不知你或我更安然
Мы идем разными путями, как на испытание, не знаю, кому из нас будет спокойнее,
無悔未曾可將你改變 都不被你污染
Не жалею, что не смогла тебя изменить, и что ты не смог меня осквернить.





Writer(s): Kar Chun Fung, Bo Xian Zhou


Attention! Feel free to leave feedback.