謝安琪 - 一人之盛夏 - translation of the lyrics into German

一人之盛夏 - 謝安琪translation in German




一人之盛夏
Ein Sommer allein
輕言漫話 誰在意有多真實
Leichtes Geplauder, wen kümmert's, wie wahr es ist?
不要認真的思索 讓快樂變得簡單
Denk nicht zu ernsthaft nach, lass das Glück einfach werden.
風翻過驟雨忽爾下降
Der Wind zieht auf, ein plötzlicher Schauer fällt.
餐館泡沬咖啡燙熱了
Im Café ist der Cappuccino heiß geworden.
不需要綠傘子庇護我
Ich brauche keinen grünen Schirm als Schutz.
大樹下藍霧漸散街角的 燈光柔和
Unter dem großen Baum löst sich der blaue Dunst auf, das Licht an der Straßenecke ist sanft.
何時預約在炎夏 提著白花登上山
Wann verabredeten wir uns im Hochsommer, mit weißen Blumen den Berg zu besteigen?
看天邊的小鳥 經過河岸邊際
Die Vögel am Horizont sehen, wie sie am Flussufer vorbeiziehen.
單車 在兩畔魚貫而過
Fahrräder fahren an beiden Ufern in einer Reihe vorbei.
走遍 多少處明媚窄巷
Wie viele helle, enge Gassen bin ich durchwandert?
詼諧逗話 從未去區分真實
Scherzhafte Worte, nie unterschieden, was wahr ist.
不要太多的追究 是快樂已很簡單
Frag nicht zu viel nach, das Glück ist schon ganz einfach.
清早去弄個精緻便當
Früh am Morgen ein feines Bento zubereiten.
公園裡摘了花送贈我
Im Park Blumen gepflückt und mir geschenkt.
只需要下午天朗日照
Ich brauche nur klaren Himmel und Sonnenschein am Nachmittag.
清風裡來騎木馬哼唱出 歌聲悠揚
Im kühlen Wind auf dem Holzpferd reiten, ein melodisches Lied summen.
何時合照在簷下 黏在綠色木門下
Wann machten wir das Foto unter dem Vordach, geklebt an die grüne Holztür?
踏遍一地黃菊花
Über ein Feld gelber Chrysanthemen gelaufen.
風光到處全是美 該去觀賞
Die Landschaft ist überall schön, man sollte sie bewundern.
每站過站 來到終點 車廂裡是我一個
Station für Station, am Endpunkt angekommen, im Waggon bin ich allein.
風光到處全是美 該去觀賞
Die Landschaft ist überall schön, man sollte sie bewundern.
每站過站 來到終點 車廂裡是我一個
Station für Station, am Endpunkt angekommen, im Waggon bin ich allein.





Writer(s): Si Cong Lin


Attention! Feel free to leave feedback.