謝安琪 - 借過 - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation 謝安琪 - 借過




借過
Excuse Me
可否理一理我感受
Can you consider my feelings
來到這刻已經忍夠
I've had enough at this point
睇到你咀臉已想暈與作嘔
Looking at your face makes me want to faint and puke
都肯再三降低要求
I'm even willing to lower my expectations
未到深淵也不呼救
I won't cry out for help until I'm at rock bottom
但你都不理睬實在冷血像石頭
But you don't care at all, your heart is as cold as a stone
你有試過聽聽我嗎
Have you ever listened to me?
你有眼尾掃過我嗎
Have you ever glanced at me?
你有發覺我斷氣嗎
Have you noticed that I'm dying?
我已缺氧你卻送花
I'm suffocating, yet you send me flowers
(可否不要再說話)
(Can you please stop talking?)
我已聽厭客套廢話
I'm tired of listening to your empty platitudes
(可否不再上鏡吧)
(Can you please stop showing yourself?)
你那「Chok」相設計太差
Your "cool" image is poorly designed
(洗手不幹算了吧)
(Can you please wash your hands and give up?)
你也儲夠過兩世吧
You've been hoarding wealth for two lifetimes
(一於乾脆摺了吧)
(Why don't you just quit?)
借過嗎 借過嗎
Excuse me? Excuse me?
知否世間已太荒謬
Do you know that the world has become too absurd?
弱勢給欺壓得糟透
The weak are being oppressed to the point of despair
這片地不再可居住要撤走
This place is no longer habitable, I'm going to leave
都不算得太多要求
My demands are not excessive
若你出手或有得救
If you would just intervene, there might be hope
但你雙手翹起望地眈天像夢遊
But you just sit there with your hands folded, staring at the ceiling like a sleepwalker
你有試過聽聽我嗎
Have you ever listened to me?
你有眼尾掃過我嗎
Have you ever glanced at me?
你有發覺我斷氣嗎
Have you noticed that I'm dying?
我快缺氧你卻送花
I'm suffocating, yet you send me flowers
(可否不要再說話)
(Can you please stop talking?)
我已聽厭客套廢話
I'm tired of listening to your empty platitudes
(可否不再上鏡吧)
(Can you please stop showing yourself?)
你那「Chok」相設計太差
Your "cool" image is poorly designed
(洗手不幹算了吧)
(Can you please wash your hands and give up?)
你也儲夠過兩世吧
You've been hoarding wealth for two lifetimes
(一於乾脆摺了吧)
(Why don't you just quit?)
借過嗎 借過嗎
Excuse me? Excuse me?
這個世界到處爆炸
There are explosions happening all over the world
這個世界要你救駕
The world needs you to save it
你卻懶理去了放假
But you're too lazy, you'd rather go on vacation
你似最怕武器刮花
It seems like you're most afraid of getting your weapons scuffed
(蝙蝠洞瞓覺去吧)
(Go to sleep in the Batcave)
你已過氣瞓覺去吧
You're irrelevant, go to sleep
(蝙蝠衫也脫了吧)
(Take off the Batsuit)
你副怪相設計太差
Your grotesque appearance is poorly designed
(蝙蝠車也拆了吧)
(Scrap the Batmobile)
世界各國也去過吧
It's been to every country in the world
(一於乾脆摺了吧)
(Why don't you just quit?)
借過嗎 借過嗎
Excuse me? Excuse me?





Writer(s): Bo Xian Zhou, Eric Kwok


Attention! Feel free to leave feedback.