謝安琪 - 借過 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 謝安琪 - 借過




借過
Простите
可否理一理我感受
Ты мог бы учесть мои чувства?
來到這刻已經忍夠
До этого момента я терпела достаточно.
睇到你咀臉已想暈與作嘔
Глядя на твою физиономию, меня тошнит.
都肯再三降低要求
Я снова и снова снижала требования.
未到深淵也不呼救
Не достигнув бездны, я не кричала о помощи.
但你都不理睬實在冷血像石頭
Но ты игнорируешь меня, ты холоден, как камень.
你有試過聽聽我嗎
Ты, ты хоть пытался меня услышать?
你有眼尾掃過我嗎
Ты хоть краем глаза смотрел на меня?
你有發覺我斷氣嗎
Ты заметил, что я задыхаюсь?
我已缺氧你卻送花
Мне не хватает воздуха, а ты даришь цветы.
(可否不要再說話)
(Можешь, пожалуйста, замолчать?)
我已聽厭客套廢話
Я устала от твоих пустых любезностей.
(可否不再上鏡吧)
(Можешь больше не сниматься?)
你那「Chok」相設計太差
Твои "крутые" фото ужасно сделаны.
(洗手不幹算了吧)
(Просто завязывай уже с этим.)
你也儲夠過兩世吧
Ты уже на две жизни вперед нахапал.
(一於乾脆摺了吧)
(Давай, просто свернись уже.)
借過嗎 借過嗎
Простите, простите.
知否世間已太荒謬
Ты знаешь, мир стал слишком абсурдным.
弱勢給欺壓得糟透
Слабых угнетают до ужаса.
這片地不再可居住要撤走
Эта земля больше не пригодна для жизни, нужно уходить.
都不算得太多要求
Это не такие уж большие требования.
若你出手或有得救
Если бы ты вмешался, возможно, нас можно было бы спасти.
但你雙手翹起望地眈天像夢遊
Но ты стоишь, сложив руки, уставившись в землю, как лунатик.
你有試過聽聽我嗎
Ты, ты хоть пытался меня услышать?
你有眼尾掃過我嗎
Ты хоть краем глаза смотрел на меня?
你有發覺我斷氣嗎
Ты заметил, что я задыхаюсь?
我快缺氧你卻送花
Мне не хватает воздуха, а ты даришь цветы.
(可否不要再說話)
(Можешь, пожалуйста, замолчать?)
我已聽厭客套廢話
Я устала от твоих пустых любезностей.
(可否不再上鏡吧)
(Можешь больше не сниматься?)
你那「Chok」相設計太差
Твои "крутые" фото ужасно сделаны.
(洗手不幹算了吧)
(Просто завязывай уже с этим.)
你也儲夠過兩世吧
Ты уже на две жизни вперед нахапал.
(一於乾脆摺了吧)
(Давай, просто свернись уже.)
借過嗎 借過嗎
Простите, простите.
這個世界到處爆炸
Этот мир повсюду взрывается.
這個世界要你救駕
Этот мир нуждается в твоей помощи.
你卻懶理去了放假
А ты, не обращая внимания, ушел в отпуск.
你似最怕武器刮花
Кажется, ты больше всего боишься, что твое оружие поцарапается.
(蝙蝠洞瞓覺去吧)
(Иди спать в свою пещеру.)
你已過氣瞓覺去吧
Ты уже отжил свое, иди спать.
(蝙蝠衫也脫了吧)
(Сними свой костюм летучей мыши.)
你副怪相設計太差
Твой странный образ ужасно сделан.
(蝙蝠車也拆了吧)
(Разбери свой бэтмобиль.)
世界各國也去過吧
Ты уже побывал во всех странах мира.
(一於乾脆摺了吧)
(Давай, просто свернись уже.)
借過嗎 借過嗎
Простите, простите.





Writer(s): Bo Xian Zhou, Eric Kwok


Attention! Feel free to leave feedback.