喪婆 - 謝安琪translation in English
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
從前阿婆咁樣講過
踏實正途呢只得一種咁多
Grandma
used
to
say
it
like
this:
There's
only
one
proper
path,
don't
you
stray.
日後咪行歪走錯
唔係你呀實捱餓
Don't
go
astray
or
you'll
miss
your
goals,
you'll
starve
without
a
doubt.
入學要做攞獎個
做事要做大公司
Be
the
best
in
school,
get
awards.
Work
for
a
big
company.
談情要同公子喎
仲要身家夠多
Date
a
rich
man.
That's
what
you
should
seek.
太過老套實在咪搞我
要我咁樣過有冇搞錯?
That's
too
old
fashioned.
Don't
make
me
laugh!
What's
wrong
with
living
my
own
way?
*天生我係喪婆
風格太自我
飄忽本性專搞爆破
*I'm
a
funeral
lady
by
nature.
My
style
is
all
my
own.
My
fickle
nature
likes
to
blow
things
up.
跟感覺做嘢多
方向冇定過
花款多變冇辦法揣摩
I
go
with
my
gut.
I
don't
stick
to
one
direction.
I'm
too
varied
to
understand.
總之咁大個好清楚
乜叫與錯
會收會放
無謂咁嚕嗦
I've
always
known
what's
right
and
wrong.
I
know
when
to
let
go.
Don't
bother
nagging.
好醜我負責孭起所有後果*
Good
or
bad,
I'll
take
responsibility
for
it
all.*
現在我係歌手一個
Now
I'm
a
singer.
但係我話淨唱k歌有
But
if
I
say
I
only
sing
karaoke
songs,
(扮外國學鬼婆)
仲唱咁歌
(Pretending
to
be
a
foreigner)
I
also
sing
songs
like
this.
試吓去玩實在冇乜錯
有錯最多咪從頭過
It's
okay
to
experiment.
If
it's
wrong,
I'll
just
start
over.
天生我係喪婆
風格太自我
飄忽本性專搞爆破
I'm
a
funeral
lady
by
nature.
My
style
is
all
my
own.
My
fickle
nature
likes
to
blow
things
up.
跟感覺做嘢多
方向冇定過
花款多變冇辦法揣摩
I
go
with
my
gut.
I
don't
stick
to
one
direction.
I'm
too
varied
to
understand.
總之咁大個好清楚
乜叫與錯
會收會放
無謂咁嚕嗦
I've
always
known
what's
right
and
wrong.
I
know
when
to
let
go.
Don't
bother
nagging.
好醜我負責孭起所有後果
Good
or
bad,
I'll
take
responsibility
for
it
all.
天生我係喪婆
風格太自我
飄忽本性專搞爆破
I'm
a
funeral
lady
by
nature.
My
style
is
all
my
own.
My
fickle
nature
likes
to
blow
things
up.
跟感覺做嘢多
方向冇定過
花款多變冇辦法揣摩
I
go
with
my
gut.
I
don't
stick
to
one
direction.
I'm
too
varied
to
understand.
總之咁大個好清楚
乜叫與錯
會收會放
無謂咁嚕嗦
I've
always
known
what's
right
and
wrong.
I
know
when
to
let
go.
Don't
bother
nagging.
好醜我負責孭起所有後果
Good
or
bad,
I'll
take
responsibility
for
it
all.
天生我係喪婆
鍾意玩突破
癲dud本性即管笑我
I'm
a
funeral
lady
by
nature.
I
like
to
be
groundbreaking.
You
can
laugh
at
my
craziness.
好feel我就有火
即興又過
招式多變確係樂趣多
When
I
have
a
good
feeling,
I
have
fire.
I
can
improvise.
It's
so
much
fun
to
change
styles.
家陣我亂唱呢首歌
點至算與錯
理得我
難道會死麼?
I'm
just
singing
whatever
I
want
in
this
song.
Right
or
wrong?
Who
cares?
Will
I
die?
總之我負責孭起所有後果
In
any
case,
I'll
take
responsibility
for
it
all.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bo Xian Zhou
Album
Kay One
date of release
06-05-2005
Attention! Feel free to leave feedback.