謝安琪 - 少女瑪利亞 - translation of the lyrics into German

少女瑪利亞 - 謝安琪translation in German




少女瑪利亞
Jungfrau Maria
一天又一天地痛
Tag für Tag voller Schmerz
不止又不止噩夢
Immer wieder böse Träume
日照下 覺冰凍
Sonnenschein, doch ich fröstel
疲倦續漸沖走高貴面容
Müde verblasst mein edles Gesicht
從未幻想責任可這樣重
Nie gedacht, dass Pflicht so schwer wiegt
從前少女瑪利亞
Einst war die Jungfrau Maria
只想簡樸裡渡過
Die nur in Einfachheit lebte
跟相戀的愛侶成一家
Mit ihrem Liebsten eine Familie gründen wollte
然而少女瑪利亞
Doch die Jungfrau Maria
給揀選天降重責
Wurde auserwählt für eine heilige Pflicht
生位寶寶將世人感化
Ein Kind zu gebären, die Welt zu erlösen
長期傷心與害怕
Lang war ihr Leid und ihre Angst
眼見愛子心血盡耗
Sah ihren Sohn, sein Leben verbluten
挽救眾生但最終當了箭靶
Die Menschen retten, doch er wurde zum Ziel
更要捨身的犧牲風中氧化
Opferte sich, verwehte im Wind
兩頰已濕透瑪利亞
Ihre Wangen tränennass, Maria
灌溉這艱苦救贖多高雅
Durchtränkte diese schwere Erlösung mit Gnade
千載又千載渡過
Jahrtausend um Jahrtausend
一天又一天折墮
Tag für Tag im Verfall
後世人 懶改錯
Spätere Generationen ändern nichts
仍舊為私心爭吵與折磨
Streit und Qual aus Eigensucht bleiben
從未令她一天高興地過
Nie erlebte sie einen glücklichen Tag
從前少女瑪利亞
Einst war die Jungfrau Maria
只想簡樸裡渡過
Die nur in Einfathielt leben wollte
跟相戀的愛侶成一家
Mit ihrem Liebsten eine Familie gründen
然而少女瑪利亞
Doch die Jungfrau Maria
給揀選天降重責
Wurde auserwählt für heilige Pflicht
生位寶寶將世人感化
Ein Kind zu gebären, die Welt zu erlösen
長期傷心與害怕
Lang war ihr Leid und ihre Angst
眼見愛子心血盡耗
Sah ihren Sohn, sein Leben verbluten
挽救眾生但最終當了箭靶
Die Menschen retten, doch er wurde zum Ziel
更要捨身的犧牲風中氧化
Opferte sich, verwehte im Wind
兩頰已濕透瑪利亞
Ihre Wangen tränennass, Maria
灌溉這艱苦救贖多高雅
Durchtränkte diese schwere Erlösung mit Gnade
繼續沉 世界變到太腐化
Die Welt versinkt tiefer in Fäulnis
今找不到瑪利亞
Heute findet man Maria nicht
不屈不撓向世人感化
Doch unbeirrt wirkt sie in den Herzen
然而少女瑪利亞
Doch die Jungfrau Maria
隱隱的走進人裡
Schreitet leise in uns hinein
居於心中適當時開花
Blüht im Herzen, wenn die Zeit reif ist
人人都可瑪利亞
Jeder kann Maria sein
每個也崗位裡力挽
Jeder kämpft an seinem Platz
寸寸鋼筋合砌出堅固鋼架
Zusammen fügen wir ein starkes Gerüst
人人交出一點可阻擋退化
Gemeinsam halten wir den Verfall auf
縱四處鋪滿了敗瓦
Auch wenn alles in Trümmern liegt
偶有野花都格外的幽雅
Blüht eine Blume, zart und voll Anmut





Writer(s): Bo Xian Zhou, Eric Kwok


Attention! Feel free to leave feedback.