謝安琪 - 山林道 - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation 謝安琪 - 山林道




山林道
Mountain Forest Road
昨日是 小小鬥志
Yesterday was a little motivation
祈求突破悶局 闖一次
Begging to break through the stalemate, rushing in once
劈下樹 開山兩次
Chop down the trees, clear the mountains twice
由無路 變吋吋 慢慢移
From no way out to inch by inch, moving slowly
要實現 當天壯語
To fulfill the bragging of that day
沿途活得相當有意義
Life along the way is quite meaningful
今天也算為世間貢獻
Today can also be considered a contribution to the world
卻怕轉折處 欠勵志
But I'm afraid that at the turning point, there is a lack of motivation
妄想這裡有天 會由樹 變成路
I wish that one day here will be a tree and turn into a road
一醒覺經已殺出 這條路
Suddenly woke up and already rushed out of this road
叢林萬里 別攔着我
The jungle is thousands of miles away, don't stop me
舊時熱情又急燥 不看地圖
The old passion is impatient and doesn't look at the map
我只盼 這裡有天變回樹 撒回路
I just hope that one day here will turn back into trees, and the road will be abandoned
疏忽了 趕快去補 趁還未老
I neglected it. Hurry up and make up for it before I get old
遺落美好枝葉 換到好前途 皆負數
Lost beautiful branches and leaves, in exchange for a good future, all are negative
時候不早了 但總算知道
It's not too early, but I finally know
我活著 只因我愛 然而沒法事事 都裝載
I live only because I love, but it's impossible to carry everything with me
昨日共青春競賽 狼忙像 錯過了 沒後來
Competing with youth yesterday, busy like I missed it, there was no future
吃玩睡 身邊至愛 流程外的統統 當障礙
Eating, playing, sleeping, and loving ones around me, everything outside the process is an obstacle
花花世界 用半生灌溉 我卻荒廢了某樹海
The colorful world is watered with half of my life, but I have abandoned a certain sea of trees
當初說這裡有天 會由樹 變成路
I used to say that one day here will be a tree and turn into a road
一醒覺經已殺出 這條路
Suddenly woke up and already rushed out of this road
叢林萬里 別攔着我
The jungle is thousands of miles away, don't stop me
舊時熱情又急燥 不看地圖
The old passion is impatient and doesn't look at the map
我只盼 這裡有天變回樹 撒回路
I just hope that one day here will turn back into trees, and the road will be abandoned
疏忽了 趕快去補 趁還未老
I neglected it. Hurry up and make up for it before I get old
遺落美好枝葉 換到好前途 皆負數
Lost beautiful branches and leaves, in exchange for a good future, all are negative
無謂到所有樹枯了 才環抱
It's useless to wait until all the trees are withered before hugging them
那蔥綠年華及態度
That youthful year and attitude
若未忘棄 就拾回原稿
If you don't give up, just pick up the original manuscript
回去 原地照計劃來做
Go back to the original place and follow the plan
初出發那天 會由樹 變成路
On the day of departure, it will be a tree and turn into a road
一醒覺經已殺出 這條路
Suddenly woke up and already rushed out of this road
人情物理 直行直過
Human feelings and things go straight through
若然後遺未清掃 可否盡掃
If the aftermath has not been cleaned up, can it be swept away completely?
太意想不到 一切困境 會平定 變成路
Unexpectedly, all the difficulties will be calmed down and turned into roads
犧牲最寶貴那些 也難料到
Even the most precious sacrifices are unexpected
然後賺了獎項 又想走回頭 改定數
Then I won the award and wanted to go back and change the number
時候不早了 別等到 情懷老
It's not too early. Don't wait until your feelings are old
問我初衷鏗鏘的答 不吞吐
When you ask me my original intention, I will answer firmly and without hesitation





Writer(s): Bo Xian Zhou, Wei Wen Huang


Attention! Feel free to leave feedback.