謝安琪 - 我們的基因 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 謝安琪 - 我們的基因




我們的基因
Наши гены
不稀罕吸引別人 不管古怪傳聞
Не стремлюсь нравиться всем, плевать на сплетни,
光陰不夠賺回來日早登青雲 偏勾引了你歡心
Время бесценно, хочу достичь вершин, но ты пленил мое сердце.
身邊擠滿悶人 掃去眼中灰塵
Вокруг столько скучных людей, смахну с глаз пыль,
獨個來去不必帶故沾親
Одна прихожу и ухожу, без лишних знакомств.
但說話不囉嗦的你 頗有趣吸引
Но ты, такой немногословный, довольно интересен.
約會你原本貪你就我
Встречи с тобой сначала думала, ты под меня подстроишься,
莫名地欣賞我才令我明白我怕獨個 想與你玩玩火
Но неожиданно ты оценил меня, и я поняла, что боюсь одиночества, хочу с тобой поиграть с огнем.
人最討厭沒個性 做大事要幾歲便被承認
Больше всего ненавижу безликость, к какому возрасту нужно добиться признания?
談情甜在沒人證 生命如像胚胎蹦跳無聲
Любовь сладка в тайне, жизнь как эмбрион, бьется беззвучно.
年少亦從未任過性 極沒人性
В юности не была своенравной, совсем не жестокой,
未共你驚世駭俗難認命
Пока с тобой не бросила вызов миру, не смирилась с судьбой.
剛好你闖進來 手牽手出走到邊境
Именно ты ворвался в мою жизнь, взяв меня за руку, мы бежим к границе,
我們的基因不必鑒證
Наши гены не нуждаются в проверке.
早一點擺脫密雲 早一天變大人
Скорее бы рассеять тучи, скорее бы повзрослеть,
終於可以換來權利挑選親人 當然要與你結婚
Наконец-то смогу сама выбирать близких, конечно, я выберу тебя, выйду за тебя замуж.
草繩粗率更迷暈 哪怕教堂陰沈
Веревка вместо колец еще романтичнее, пусть даже в мрачном соборе,
沒鑽戒交杯嘴角那香檳
Без обмена кольцами, лишь глоток шампанского,
沒有人祝福的婚禮 只會更相襯
Свадьба без благословения только нам подходит.
約會你無非想你像我
Встречи с тобой хотела, чтобы ты был похож на меня,
但其後想不到其實你明白你太像我 漫遊亦怕蹉跎
Но потом неожиданно поняла, что ты и так похож на меня, и тоже боишься потерять время впустую.
人最討厭沒個性 做大事要幾歲便被承認
Больше всего ненавижу безликость, к какому возрасту нужно добиться признания?
談情甜在沒人證 生命如像胚胎蹦跳無聲
Любовь сладка в тайне, жизнь как эмбрион, бьется беззвучно.
年少亦從未任過性 極沒人性
В юности не была своенравной, совсем не жестокой,
未共你驚世駭俗難認命
Пока с тобой не бросила вызов миру, не смирилась с судьбой.
剛好你闖進來 手牽手出走到邊境
Именно ты ворвался в мою жизнь, взяв меня за руку, мы бежим к границе,
我們的基因不必鑒證
Наши гены не нуждаются в проверке.
奇在你能伴我寧靜血拼
Удивительно, что ты можешь спокойно ходить со мной по магазинам,
庸人別過問 快活似胚胎心跳聲
Пусть глупцы не лезут, наше счастье, как биение сердца эмбриона.
奇在我能令你隨便便答應
Удивительно, как легко ты на все соглашаешься,
看著那一支煙燒斷了 勇悍地發揮 人類原始本領
Смотря, как тлеет сигарета, смело проявляем свои первобытные инстинкты.
人最討厭沒個性 做大事要幾歲便被承認
Больше всего ненавижу безликость, к какому возрасту нужно добиться признания?
談情亦沒憑證 不如沈默放浪似幽靈
Любовь не требует доказательств, лучше молчать, блуждать, как призраки.
年少亦從未任過性 極沒人性
В юности не была своенравной, совсем не жестокой,
未共你驚世駭俗難認命
Пока с тобой не бросила вызов миру, не смирилась с судьбой.
剛好你闖進來 手牽手出走到邊境
Именно ты ворвался в мою жизнь, взяв меня за руку, мы бежим к границе,
結合的基因只靠即興
Совпадение наших генов чистая импровизация.
很虔誠 很純情 不必辨認誰在計畫愛情
Так искренне, так невинно, не нужно выяснять, кто затеял эту любовь.





Writer(s): Albert Leung, Ronald Ng


Attention! Feel free to leave feedback.