浮雲 - 謝安琪translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
於故鄉
張看遠方城鎮
In
der
Heimat
blickt
sie
in
die
ferne
Stadt
樹蔭下
她聽說都市更多新的養份
Unter
Bäumen
hört
sie
von
urbanem
Glück
帶著行李
抱著兒子
Mit
Gepäck
und
ihrem
kleinen
Sohn
朝著幸福新世界尋人生
Beginnt
sie
die
Reise
ins
vermeintlich
Neue
於國金
她更覺得窮困
Im
Stadtzentrum
fühlt
sie
sich
noch
verlorener
怕看見櫥窗銷售品
Schaufensterpracht
macht
ihr
Herz
so
schwer
仰望
別人孩子著名牌子
Sie
sieht
Kinder
in
Markenkleidern
對孩兒苦笑
要簡單一點的做人
Und
sagt
leise
"Wir
brauchen
weniger
zum
Glück"
她決心
堅拒世間憐憫
Sie
beschließt,
ohne
Mitleid
zu
leben
盡了力
天梯上不了始終安於責任
Gibt
ihr
Bestes,
doch
der
Aufstieg
gelingt
nie
信奉勤奮
帶來平穩
Glaubt
an
Fleiß
und
Stetigkeit
仍然樂觀相信世人平等
Und
dass
alle
Menschen
gleich
sein
sollten
小四生
希冀老師培訓
Ihr
Sohn
hofft
auf
gute
Schulbildung
以教養換得優越感
Doch
sein
Wissen
bringt
ihm
keine
Anerkennung
最後
汗顏兒子赤貧如此
Beschämt
sitzt
er
im
Neonlicht
以霓虹反照
晚黑溫書害怕著燈
Und
lernt
ängstlich
im
spärlichen
Schein
新建築
板間房中囚禁
(普照金光)
Neue
Bauten
- doch
sie
lebt
in
Armut
(gold'nes
Licht)
像片葉
吸不到都市鋼根中的養份
(教青春
煉鋼)
Wie
ein
Blatt
ohne
Nährstoffe
im
Beton
(Jugend
wird
zu
Stahl)
再會城市
抱著兒子
Sie
verlässt
die
Stadt
mit
ihrem
Kind
回頭日出經已化為黃昏
(華燈開放)
Die
Morgenröte
ist
längst
Abend
geworden
(Lichtermeer)
於故鄉
漂泊遠方城鎮
(一片康莊)
Fern
der
Heimat
in
dieser
fremden
Stadt
(weites
Land)
這裡有甚麼可站穩
(流落到
那間房)
Wo
soll
sie
hier
Halt
finden?
(Welches
Zuhause?)
看盡
大城殘忍世情殘忍
(空存盼望)
Sie
sieht
die
Grausamkeit
dieser
Welt
(leere
Hoffnung)
這浮雲一片
寄居青空沒法植根
Diese
Wolken
ziehen
weiter,
wurzellos
im
Wind
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kin Cheung Pong, Xiu Wen Ye
Album
你們的幸福
date of release
01-01-2011
Attention! Feel free to leave feedback.