謝安琪 - 祝英台 - translation of the lyrics into German

祝英台 - 謝安琪translation in German




祝英台
Zhu Yingtai
遊學遠方 習禮知書廣人網
Fern der Heimat, lernte ich die Weisheit und erweiterte meinen Kreis
原是女身 暗掩裝
Doch verborgen blieb mein wahres Ich, verkleidet als Mann
校有規 訓令確 不允許巾幗求學
Die Regeln der Schule verboten es, dass Frauen dort lernten
淑賢女子屬深閨居暗房
Eine tugendhafte Frau gehörte ins stille Gemach
人在遠方 處身書齋感迷茫
In der Fremde fühlte ich mich verloren in der Studierstube
尤幸與山伯結黨
Doch zum Glück traf ich Shanbo, wir wurden Freunde
夜唱詩 晝畫作 賞雨看星說文學
Nächtelang dichteten wir, malten bei Tag, sprachen über die Sterne
熱情暗生不可自抗
Und heimlich erwuchs eine Liebe, der ich nicht widerstand
怕坦率 將心聲交代
Ich wagte nicht, meine Gefühle zu zeigen
怕草率 洩露祝英台
Zu groß war die Angst, mein Geheimnis zu verraten
若擦肩強避開 然後視線驟改
Wenn wir uns trafen, wich ich aus, senkte den Blick
不敢笑逐顏開
Konnte nicht frei lachen, wie ich wollte
為什求覓到所愛 必先要死去活來
Warum muss Liebe erst durch Leid erkämpft werden?
乞討無障礙對待
Warum nicht einfach gleicher Respekt?
為什求活到精采 須將女身卸下來
Warum muss ich mein Frausein verbergen,
自我蓋掩不自愛
um wirklich leben zu können?
會否等得見未來 女共男 均等競賽
Wird die Zeit je kommen, da Mann und Frau gleichberechtigt sind?
重踏故鄉 赫知家中出狀況
Als ich heimkehrte, brach Unheil über mich herein
嚴父配女予馬方
Mein Vater versprach mich dem reichen Ma
令似山 欠力抗 知付託山伯無望
Sein Befehl war wie ein Fels, ich konnte nicht widerstehen
二人最終不歸路往
Und Shanbo und ich fanden nur im Tod zusammen
再細想今天這一代
Doch frag ich mich heute: Ist die Welt jetzt anders?
有哪種性別得偏愛
Wird eines der Geschlechter noch bevorzugt?
樂見風氣漸改 還是大智未開
Scheinbar ändern sich die Zeiten, doch ist es nur Fassade?
酒不變舊瓶改
Neuer Wein in alten Schläuchen?
為什求覓到所愛 必先要死去活來
Warum muss Liebe erst durch Leid erkämpft werden?
乞討無障礙對待
Warum nicht einfach gleicher Respekt?
為什求活到精采 須將女身卸下來
Warum muss ich mein Frausein verbergen,
自我蓋掩不自愛
um wirklich leben zu können?
會否等得見未來 女共男 均等競賽
Wird die Zeit je kommen, da Mann und Frau gleichberechtigt sind?
為什求覓到所愛 必先要裝笑扮呆
Warum muss ich mich verstellen und demütig bitten,
苦哀求別人慷慨
um geliebt zu werden?
為什求活到精采 須將襯衣卸下來
Warum muss ich meine Kleidung ablegen,
露背坦胸不自愛
um Anerkennung zu finden?
會否等得見未來 女共男 均等競賽
Wird die Zeit je kommen, da wir gleichberechtigt sind?





Writer(s): Zhou Bo Xian, Feng Jia Jun


Attention! Feel free to leave feedback.