Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
哪怕只是昙花
Selbst
wenn
es
nur
eine
Nachtblüte
ist
也会一夜长大
小想法终究会发芽
wird
sie
über
Nacht
wachsen,
kleine
Gedanken
keimen
schließlich
出发吧不要怕
Mach
dich
auf
den
Weg,
hab
keine
Angst
候鸟到达前没有家
逆风中也优雅
Zugvögel
haben
kein
Zuhause
vor
der
Ankunft,
bleiben
selbst
im
Gegenwind
elegant
这一刹那看着同一片的晚霞
In
diesem
Augenblick
betrachten
wir
denselben
Abendhimmel
你也像我吗
怀疑过吗
Bist
du
wie
ich,
hast
du
auch
gezweifelt
理想的存在吗
天使从不说话
an
der
Existenz
von
Idealen?
Engel
sprechen
nie
纸屑被吹起又落下
Papierschnipsel
werden
vom
Wind
gehoben
und
fallen
wieder
因为你
我找到第二个家
Wegen
dir
habe
ich
ein
zweites
Zuhause
gefunden
我是我是你也可以是他
Ich
bin
ich,
aber
du
könntest
es
auch
sein
我把我的执著都放下
Ich
lege
meinen
Starrsinn
ab
心在哪天堂就在哪
Wo
das
Herz
ist,
dort
ist
das
Paradies
因为你
我找到第二个家
Wegen
dir
habe
ich
ein
zweites
Zuhause
gefunden
我是我是你也可以是他
Ich
bin
ich,
aber
du
könntest
es
auch
sein
我把我的盔甲都卸下
Ich
lege
meine
Rüstung
ab
然后更潇洒
und
werde
noch
unbeschwerter
时间会被风化
Zeit
verweht
im
Wind
为何还放不下
浪花也曾经是海沙
Warum
können
wir
nicht
loslassen?
Wellen
waren
einst
Meeressand
混乱中有规划
Im
Chaos
gibt
es
Ordnung
有白鸽也会有乌鸦
有期待有惊讶
Tauben
und
Raben,
Erwartungen
und
Überraschungen
这一刹那看着同一片的晚霞
In
diesem
Augenblick
betrachten
wir
denselben
Abendhimmel
你也像我吗
否定过吗
Bist
du
wie
ich,
hast
du
auch
verneint
美好的存在吗
天使从不回答
die
Existenz
des
Schönen?
Engel
antworten
nie
有人说梦话在沙发
Jemand
murmelt
im
Schlaf
auf
dem
Sofa
因为你
我找到第二个家
Wegen
dir
habe
ich
ein
zweites
Zuhause
gefunden
我是我是你也可以是他
Ich
bin
ich,
aber
du
könntest
es
auch
sein
我把我的执著都放下
Ich
lege
meinen
Starrsinn
ab
我在哪不太重要吧
Wo
ich
bin,
ist
nicht
so
wichtig
因为你
我找到第二个家
Wegen
dir
habe
ich
ein
zweites
Zuhause
gefunden
我是我是你也可以是他
Ich
bin
ich,
aber
du
könntest
es
auch
sein
我把我的盔甲都卸下
Ich
lege
meine
Rüstung
ab
来把爱容纳
um
Liebe
zu
empfangen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 李 棹雄, Xu Jia Ying, 李 棹雄
Attention! Feel free to leave feedback.