Lyrics and translation 謝安琪 - 衣帽間
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
身邊的資訊早晚炮轟
Поток
информации
вокруг
будет
всегда
多去放膽消費
幫經濟
理直不過份
Иди
и
покупай
без
сомнения,
поддержи
экономику
彷彿知足的心態要打
Мнение
о
достатке
- уже
старомодно
稍作儲蓄慳家
也丟架
Экономя
и
откладывая
деньги
- ты
неудачник
手袋衣飾每天要變更
Сумки
и
наряды
должны
меняться
каждый
день
不轉款真失禮
輸聲勢
勝利靠商品
Не
быть
в
тренде
- стыдно,
надо
выделяться,
и
успех
измеряется
товарами
寬敞貴氣先可似個家
Большая
дорогая
квартира
- признак
успеха
小康的四壁
太可怕
Скромное
жилище
- это
ужасно
人漸慣
賣了白晝
賣了夜晚
Люди
привыкли:
работать
днем
и
ночью
賣生活衝界限
Продавать
свою
жизнь,
чтобы
преуспеть
紅著眼
賺了籌碼
賺了煤炭
Красные
от
усталости
глаза
заработали
состояние
и
положение
還有面子要賺
И
еще
нужно
заработать
на
престиж
忙亂間
匆匆按約定俗成公式來辦
В
суматохе
мы
делаем
все,
как
нас
приучили
從來沒有問快樂嗎
和試圖放慢
Но
мы
никогда
не
задаемся
вопросом,
счастливы
ли
мы
и
можем
ли
мы
жить
медленнее
自作繭
成悶蛋
Мы
сами
делаем
себе
тесно
真的必需要七呎吊燈
Неужели
нужна
люстра
на
семь
футов
罕有水晶堆砌
多矜貴
照射至興奮
Редкий
хрусталь,
безумно
дорогой,
чтобы
он
светил
так,
чтобы
вызывал
трепет
辛苦搵錢供樓置個家
Ты
усердно
работаешь,
чтобы
выплатить
ипотеку
и
приобрести
дом
早出不晚歸
有家嗎
Уходишь
рано
и
приходишь
поздно,
а
дом
твой
где?
人漸慣
賣了白晝
賣了夜晚
Люди
привыкли:
работать
днем
и
ночью
賣生活衝界限
Продавать
свою
жизнь,
чтобы
преуспеть
紅著眼
賺了籌碼
賺了煤炭
Красные
от
усталости
глаза
заработали
состояние
и
положение
還有面子要賺
И
еще
нужно
заработать
на
престиж
忙亂間
匆匆按約定俗成公式來辦
В
суматохе
мы
делаем
все,
как
нас
приучили
從來沒有問快樂嗎
和試圖放慢
Но
мы
никогда
не
задаемся
вопросом,
счастливы
ли
мы
и
можем
ли
мы
жить
медленнее
人漸慣
賣了白晝
賣了夜晚
Люди
привыкли:
работать
днем
и
ночью
賣生活衝界限
Продавать
свою
жизнь,
чтобы
преуспеть
紅著眼
賺了籌碼
賺了煤炭
Красные
от
усталости
глаза
заработали
состояние
и
положение
還有面子要賺
И
еще
нужно
заработать
на
престиж
忙亂間
匆匆按約定俗成公式來辦
В
суматохе
мы
делаем
все,
как
нас
приучили
從來沒有問快樂嗎
和試圖放慢
Но
мы
никогда
не
задаемся
вопросом,
счастливы
ли
мы
и
можем
ли
мы
жить
медленнее
仍未會
學轉彎
Так
и
не
научились
жить
иначе
忙亂間
枉走進雀籠裡沒有路再返
В
суматохе
бежим
в
клетку,
из
которой
нет
выхода
趕不及發問幹吧要宏偉衣帽間
Не
успев
опомниться,
мы
хотим
большую
гардеробную
將時間
籠內散
徒恨晚
Впустую
тратим
время
и
потом
жалеем
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bo Xian Zhou, Tian Xuan
Album
Slowness
date of release
01-01-2009
Attention! Feel free to leave feedback.