謝安琪 - 諸神混亂 - (劇集 “殭" 主題曲) - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation 謝安琪 - 諸神混亂 - (劇集 “殭" 主題曲)




諸神混亂 - (劇集 “殭" 主題曲)
Gods' Chaos - (Theme Song for "The Walking Dead")
是要為邪出現
I exist to challenge evil
沒冥殿 誰升仙
Who ascends, without the underworld?
在生死一線
Teetering between life and death
或戰 或騙 或佔
I engage in war, deceit or conquest
絕情或友善
Ruthless or compassionate
像抱琵琶半遮面
My face is half-hidden behind a pipa
在千呼裡出現
I appear in a thousand cries
乍現卻又不見天
Flashes appearance, yet unseen in the light
或箭 或扇 或劍
Whether arrow, fan or sword
眾生不異相變遷
All beings are perpetually changing
誰話變就變 盡變
Who says change is constant?
瞬間已不顧一切 摧毀了盟誓
In a moment, I disregard everything and destroy vows
誰又要內戰 混戰
Who seeks civil war, conflict?
劣貨盡掃良幣
Worthless goods sweep away the good
別生死 吐靈魂 盡數天問
I shed life essence, questions from the heavens in life and death
欲借今生看前塵 沒血卻見兵刃
I seek to understand past lives in this lifetime; no blood, yet I see weapons
用清水 破俗塵 留下烙印
I shatter worldly dust with pure water, leaving my mark
母體出生 添血痕 人間苦內困
I am born from the womb, with traces of blood; suffering entraps me
(神在我在人在痛在苦在)
(God where you are, where there is pain and suffering)
終結或永生
Annihilation or eternal life
(魂在血在人在永在魔在)
(Soul where you are, where there is eternity and evil)
苦戰或往生
Hard-fought battle or rebirth
(諸法亂神 未看真 不見不理不會不受困)
(Chaotic laws, unseen, unrecognized, unheeded; you will not escape entrapment)
為了自由出現
Entrapment, I appear for freedom
沒智慮 誰膚淺
Who is shallow without intellect?
自古今不變
Unchanging since ancient times
沒法 沒相
No law, no form
沒有不二法算天
There is no absolute rule counting heaven
誰話變就變 盡變
Who says change is constant?
瞬間已不顧一切 摧毀了盟誓
In a moment, I disregard everything and destroy vows
誰又要內戰 混戰
Who seeks civil war, conflict?
劣貨盡掃良幣
Worthless goods sweep away the good
別生死 吐靈魂 盡數天問
I shed life essence, questions from the heavens in life and death
欲借今生看前塵 沒血卻見兵刃
I seek to understand past lives in this lifetime; no blood, yet I see weapons
用清水 破俗塵 留下烙印
I shatter worldly dust with pure water, leaving my mark
母體出生 添血痕 無常內被困
I am born from the womb, with traces of blood; impermanence entraps me
為邪定界
Religious texts and laws define evil
怎樣理解
How can I understand form and emptiness?
亂置好與壞
Understanding places good and evil
生死似斷橋敗瓦
Life and death are like a broken bridge
真假似水月鏡花
Truth and falsehood are like water and moon reflections
盡吐恩與義
Flowers bloom with kindness
乍愛變恨
Love transforms into hate
別生死 吐靈魂 盡數天問
I shed life essence, questions from the heavens in life and death
欲借今生看前塵 沒血卻見兵刃
I seek to understand past lives in this lifetime; no blood, yet I see weapons
用清水 破俗塵 留下烙印
I shatter worldly dust with pure water, leaving my mark
母體出生 添血痕 無常內被困
I am born from the womb, with traces of blood; impermanence entraps me
(神在我在人在痛在苦在)
(God where you are, where there is pain and suffering)
(靈魂在血在人在永在魔在)
(Soul where you are, where there is eternity and evil)
(諸法亂神 未看真 不見不理不會不受困)
(Chaotic laws, unseen, unrecognized, unheeded; you will not escape entrapment)
終結或永恆
Annihilation or eternity
(神在我在人在痛在苦在)
(God where you are, where there is pain and suffering)
蒸發或再生
Evaporation or rebirth
(靈魂在血在人在永在魔在)
(Soul where you are, where there is eternity and evil)
封閉或看真
Closed-mindedness or open-mindedness
(諸法亂神 未看真)
(Chaotic laws, unseen)
諸法空相空見 無光暗
Chaotic laws, empty form, empty views, no light, no darkness






Attention! Feel free to leave feedback.