Lyrics and translation R-chord feat. Z-Chen - 在沒有你以後 (feat. 張智成)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
在沒有你以後 (feat. 張智成)
After You Were Gone (feat. Chang Chen-Cheng)
什麼時候
開始一個人
習慣一個人
算不算天份?
When
did
I
start
being
alone,
getting
used
to
being
alone,
does
that
count
as
talent?
怎麼學會
抽完菸一根
接著再一根
算不算看透了?
How
did
I
learn
to
finish
one
cigarette
after
another,
does
that
count
as
enlightenment?
不想要承認
也不想默認
我只想麻痺著什麼
I
don't
want
to
admit
it,
nor
do
I
want
to
accept
it,
I
just
want
to
numb
myself
不需要過問
也不必再問
就讓時間捫心自問
No
need
to
ask,
no
need
to
question
again,
just
let
time
ask
my
heart
有多久
後座沒人坐
沒人抱著我
How
long
ago
did
the
back
seat
become
empty,
with
no
one
to
hold
me?
沒有撒嬌電話
沒有深情的吻
沒人整理的房間像闖空門
No
more
sweet
calls,
no
more
passionate
kisses,
an
untidy
room
looks
like
a
break-in
有多久
後來
沒有我
沒有再牽手
How
long
ago
did
you
leave,
no
more
holding
hands?
沒有在為了爭吵
誰先認錯
在沒有你以後
我沒有了什麼
No
more
arguing
over
who
apologizes
first,
after
you
were
gone,
what
did
I
lose?
什麼時候
開始一個人
習慣一個人
算不算天份?
When
did
I
start
being
alone,
getting
used
to
being
alones,
does
that
count
as
talent?
怎麼學會
抽完菸一根
接著再一根
算不算看透了?
How
did
I
learn
to
finish
one
cigarette
after
another,
does
that
count
as
enlightenment?
不想要承認
也不想默認
我只想麻痺著什麼
I
don't
want
to
admit
it,
nor
do
I
want
to
accept
it,
I
just
want
to
numb
myself
不需要過問
也不必再問
就讓時間捫心自問
No
need
to
ask,
no
need
to
question
again,
just
let
time
ask
my
heart
有多久
後座沒人坐
沒人抱著我
How
long
ago
did
the
back
seat
become
empty,
with
no
one
to
hold
me?
沒有撒嬌電話
沒有深情的吻
沒人整理的房間像闖空門
No
more
sweet
calls,
no
more
passionate
kisses,
an
untidy
room
looks
like
a
break-in
有多久
後來
沒有我
沒有再牽手
How
long
ago
did
you
leave,
no
more
holding
hands?
沒有在為了爭吵
誰先認錯
在沒有你以後
我沒有了什麼
No
more
arguing
over
who
apologizes
first,
after
you
were
gone,
what
did
I
lose?
你沒有交集沒聯絡
我卻焦急想連絡
You
have
no
contact,
but
I'm
anxious
to
reach
out
我終於明白什麼叫
自由
I
finally
understand
what
freedom
is
是自己游不到的出口
在沒有你以後
It's
an
exit
I
can't
swim
to,
after
you
were
gone
有多久
後座沒人坐
沒人抱著我
How
long
ago
did
the
back
seat
become
empty,
with
no
one
to
hold
me?
沒有撒嬌電話
沒有深情的吻
沒人整理的房間像闖空門
No
more
sweet
calls,
no
more
passionate
kisses,
an
untidy
room
looks
like
a
break-in
有多久
後來
沒有我
沒有再牽手
How
long
ago
did
you
leave,
no
more
holding
hands?
沒有在為了爭吵
誰先認錯
在沒有你以後
No
more
arguing
over
who
apologizes
first,
after
you
were
gone
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): R-chord
Attention! Feel free to leave feedback.