謝霆鋒 - 對峙 (電影《怒火》主題曲) - translation of the lyrics into German




對峙 (電影《怒火》主題曲)
Konfrontation (Titellied des Films "Raging Fire")
平行世界沒什麼意義
Parallelwelten haben keinen Sinn
交疊時 狂風驟至
Wenn sie sich kreuzen, bricht ein Sturm los
從前各有命運的際遇
Jeder hatte sein eigenes Schicksal
相撞時 同歸盡處
Doch beim Zusammenprall finden beide ihr Ende
對錯都有共生的心魔
Richtig und Falsch teilen denselben Dämon
誰能一生當中只對不出錯
Wer kann ein Leben lang nur richtig liegen?
到了批判善惡的一刻
Wenn der Moment kommt, Gut und Böse zu richten
如何辨認是敵是友
Wie unterscheidet man Freund von Feind?
是罪孽或是因果
Ist es Sünde oder Karma?
永生不息折磨
Ein nie endender Albtraum
破壞有時 建立有時
Zerstörung hat seine Zeit, Aufbau hat seine Zeit
相生也在對峙
Geboren, um sich zu bekämpfen
快樂有時 決裂有時
Freude hat ihre Zeit, Bruch hat seine Zeit
同行或敵對 互相交錯地
Verbündete oder Feinde, verflochten miteinander
不去攻怎去守當有先總有後
Ohne Angriff kein Verteidigen, auf jede Aktion folgt eine Reaktion
不見光怎會黑生與死互纏共鬥
Ohne Licht gäbe es keine Dunkelheit, Leben und Tod im Kampf vereint
彼此要找對手 互相交織宇宙
Jeder sucht seinen Gegner, verwebt das Universum
炎涼世態混著黑與白
Eine kalte Welt, vermischt aus Schwarz und Weiß
生活前 無一倖免
Im Leben kommt niemand davon
明明各據世界左與右
Eigentlich leben wir in getrennten Welten
毀滅前 同一陣線
Doch vor dem Untergang stehen wir vereint
對錯都有共生的心魔
Richtig und Falsch teilen denselben Dämon
誰能一生當中只對不出錯
Wer kann ein Leben lang nur richtig liegen?
到了批判善惡的一刻
Wenn der Moment kommt, Gut und Böse zu richten
如何辨認是敵是友
Wie unterscheidet man Freund von Feind?
是罪孽或是因果
Ist es Sünde oder Karma?
永生不息折磨
Ein nie endender Albtraum
破壞有時 建立有時
Zerstörung hat seine Zeit, Aufbau hat seine Zeit
相生也在對峙
Geboren, um sich zu bekämpfen
快樂有時 決裂有時
Freude hat ihre Zeit, Bruch hat seine Zeit
同行或敵對
Verbündete oder Feinde
做雙方最後的對手
Wir sind des anderen letzter Gegner
為彼此的正義
Für unsere jeweilige Gerechtigkeit
冷靜有時 憤怒有時
Ruhe hat ihre Zeit, Wut hat ihre Zeit
相生也在對峙
Geboren, um sich zu bekämpfen
快樂有時 決裂有時
Freude hat ihre Zeit, Bruch hat seine Zeit
同行或敵對 互相交錯地
Verbündete oder Feinde, verflochten miteinander
不去攻怎去守當有先總有後
Ohne Angriff kein Verteidigen, auf jede Aktion folgt eine Reaktion
不見光怎會黑生與死互纏共鬥
Ohne Licht gäbe es keine Dunkelheit, Leben und Tod im Kampf vereint
當一發不再收 或者只可戰鬥
Wenn der erste Schuss fällt, bleibt nur der Kampf





Writer(s): Nicholas Tse, 喬星


Attention! Feel free to leave feedback.