Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
問自己
是否未來鏡子裡的那個自己
Frage
mich,
ob
ich
in
der
Zukunft
der
bin
im
Spiegel
dort
我懷疑
是否現在一切應該反覆懷疑
Ich
zweifle,
ob
die
Gegenwart
stets
hinterfragt
werden
muss
偶爾不修邊幅
偶爾循規蹈矩
Mal
ungepflegt,
mal
regelkonform
也偶爾沉默不語
Und
manchmal
schweigend
still
在塵土飛揚的沙漠裡
In
staubigen
Wüstenweiten
在翻山越嶺的叢林裡
In
dichtem
Dschungel,
bergauf,
bergab
你依然拼搏
我設法逃脫
Du
kämpfst
noch
immer,
ich
flieh
geschickt
都一樣出沒
Doch
wir
sind
beide
hier
擁擠的迫不得已
Erdrückende
Enge
zwingt
uns
有些迷失自己
Manche
verlieren
sich
是否昨天已經擦乾所有眼淚
Ob
gestern
alle
Tränen
schon
getrocknet
sind
無所謂
何必在乎外面那些是是非非
Egal,
warum
auf
äußeren
Trubel
achten
不是無所懼畏
不是為所欲為
Nicht
furchtlos,
nicht
rücksichtslos
我只是不想面對
Ich
will
nur
nicht
damit
konfrontiert
sein
在塵土飛揚的沙漠裡
In
staubigen
Wüstenweiten
在翻山越嶺的叢林裡
In
dichtem
Dschungel,
bergauf,
bergab
你依然拼搏
我設法逃脫
Du
kämpfst
noch
immer,
ich
flieh
geschickt
都一樣出沒
Doch
wir
sind
beide
hier
擁擠的迫不得已
Erdrückende
Enge
zwingt
uns
夢想捲土重來
希望異想天開
Träume
kehren
zurück,
Hoffnung
wird
phantasievoll
無所謂
何必在乎外面那些是是非非
Egal,
warum
auf
äußeren
Trubel
achten
不是無所懼畏
不是為所欲為
Nicht
furchtlos,
nicht
rücksichtslos
我只是不想面對
Ich
will
nur
nicht
damit
konfrontiert
sein
在塵土飛揚的沙漠裡
In
staubigen
Wüstenweiten
在翻山越嶺的叢林裡
In
dichtem
Dschungel,
bergauf,
bergab
你依然拼搏
我設法逃脫
Du
kämpfst
noch
immer,
ich
flieh
geschickt
都一樣出沒
Doch
wir
sind
beide
hier
擁擠的迫不得已
Erdrückende
Enge
zwingt
uns
在塵土飛揚的沙漠裡
In
staubigen
Wüstenweiten
在翻山越嶺的叢林裡
In
dichtem
Dschungel,
bergauf,
bergab
你依然拼搏
我設法逃脫
Du
kämpfst
noch
immer,
ich
flieh
geschickt
都一樣出沒
Doch
wir
sind
beide
hier
擁擠的迫不得已
Erdrückende
Enge
zwingt
uns
有些漫無目的
Manche
irren
ziellos
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Zhuo Hui Liu, Zi Long Chen
Album
異想天開
date of release
04-01-2018
Attention! Feel free to leave feedback.