Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
谢霆锋 - 博击会(2006百事世界挑战赛广东主题曲)
Николас Се - Бойцовский Клуб (Главная тема Pepsi World Challenge 2006 в Гуандоне)
谁来进犯用拳头去奉还...
Кто
бы
ни
напал,
ответь
ему
кулаком...
2006百事全球足球挑战赛主题曲
Главная
тема
Pepsi
World
Challenge
2006
台上对是几多空巷对手
На
сцене
сколько
пустых
переулков
соперников
任何若守
Какая
бы
ни
была
защита
颜面已被粉碎在这拳头
Лицо
уже
разбито
в
этом
кулаке
谁若眼冒金星不会对手
Кто
бы
ни
видел
звёзды
в
глазах,
не
будет
соперником
嘿
嘿
不可退后
Эй,
эй,
нельзя
отступать
谁来进犯用拳头去奉还
Кто
бы
ни
напал,
ответь
ему
кулаком
随时企硬练铜皮去挨打
Всегда
будь
готов,
тренируй
кожу,
чтобы
принимать
удары
闲人退下练拳无眼
Посторонним
отойти,
кулаки
не
видят
横流血汗是成名价
Хлынувший
пот
и
кровь
- это
цена
славы
全活世上天天都要斗争
Весь
мир,
каждый
день
нужно
бороться
未逢敌手
Ещё
не
встречал
соперника
而获胜后总有别个复仇
Но
после
победы
всегда
найдется
кто-то,
кто
захочет
отомстить
拳上证实卑污高贵美酒
Кулак
докажет
низость,
благородство,
вино
嘿
嘿
不可退后
Эй,
эй,
нельзя
отступать
谁来进犯用拳头去奉还
Кто
бы
ни
напал,
ответь
ему
кулаком
随时企硬练铜皮去挨打
Всегда
будь
готов,
тренируй
кожу,
чтобы
принимать
удары
闲人退下练拳无眼
Посторонним
отойти,
кулаки
не
видят
横流血汗是成名价
Хлынувший
пот
и
кровь
- это
цена
славы
每次跌低倒数剩下十秒
Каждый
раз,
когда
падаешь,
отсчет
до
конца,
десять
секунд
四处叫嚣声太干扰
Крики
вокруг
слишком
мешают
能若撑起怎算输
Если
сможешь
подняться,
как
это
можно
считать
поражением
剧战开始永没完
Битва
началась
и
никогда
не
закончится
无惧五指都断裂
Не
бойся,
даже
если
все
пальцы
сломаны
若这啖气未断.
Если
этот
дух
не
сломлен.
谁来进犯用拳头去奉还
Кто
бы
ни
напал,
ответь
ему
кулаком
随时企硬练铜皮去挨打
Всегда
будь
готов,
тренируй
кожу,
чтобы
принимать
удары
闲人退下练拳无眼
Посторонним
отойти,
кулаки
не
видят
横流血汗是成名价
Хлынувший
пот
и
кровь
- это
цена
славы
谁来进犯用拳头去奉还
Кто
бы
ни
напал,
ответь
ему
кулаком
随时企硬练铜皮去挨打
Всегда
будь
готов,
тренируй
кожу,
чтобы
принимать
удары
闲人退下练拳无眼
Посторонним
отойти,
кулаки
не
видят
横流血汗是成名价
Хлынувший
пот
и
кровь
- это
цена
славы
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.