譚詠麟 - Ling Chen Yi Wen - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 譚詠麟 - Ling Chen Yi Wen




Ling Chen Yi Wen
Лунная ночь, тихая ночь
明月夜 沉靜夜
Лунной ночью, тихой ночью
地面怎麼顯得傾斜
Земля кажется наклонной
斜向你使我向你走去
Наклоненной к тебе, и я иду к тебе,
再訪當初深愛者
Вновь навещая ту, которую когда-то так любил.
重聚夜 流淚夜
Ночь встречи, ночь слёз,
面對呼呼北風荒野
Лицом к лицу с северным ветром в пустынном поле.
你說你今天愛已失去
Ты говоришь, что сегодня твоя любовь потеряна,
昨天即使傷我心 凄身盼我暫借
Что вчера, даже ранив меня, ты одиноко ждала моей помощи.
我看着舊情人 茫然無奈地說
Я смотрю на бывшую возлюбленную, растерянно и беспомощно говорю:
我心已屬別人 哦哦
Моё сердце уже принадлежит другой, о-о.
看妳默默弄長裙 抬頭垂淚地說
Вижу, как ты молча поправляешь длинную юбку, поднимаешь заплаканное лицо и говоришь:
叫我無謂擔心
Не беспокойся обо мне.
一息間 相擁一吻
На мгновение, в объятиях, один поцелуй,
含淚說再見 最後在凌晨
Со слезами на глазах прощаемся, наконец, на рассвете.
一息間 深深一吻
На мгновение, глубокий поцелуй,
忘掉昨日我恨你 凝望背後你尚有淚印
Забываю вчерашнюю ненависть к тебе, вижу следы слёз на твоём лице.
重聚夜 流淚夜
Ночь встречи, ночь слёз,
面對呼呼北風荒野
Лицом к лицу с северным ветром в пустынном поле.
你說你今天愛已失去
Ты говоришь, что сегодня твоя любовь потеряна,
昨天即使傷我心 凄身盼我暫借
Что вчера, даже ранив меня, ты одиноко ждала моей помощи.
我看着舊情人 茫然無奈地說
Я смотрю на бывшую возлюбленную, растерянно и беспомощно говорю:
我心已屬別人 哦哦
Моё сердце уже принадлежит другой, о-о.
看妳默默弄長裙 抬頭垂淚地說
Вижу, как ты молча поправляешь длинную юбку, поднимаешь заплаканное лицо и говоришь:
叫我無謂擔心
Не беспокойся обо мне.
一息間 相擁一吻
На мгновение, в объятиях, один поцелуй,
含淚說再見 最後在凌晨
Со слезами на глазах прощаемся, наконец, на рассвете.
一息間 深深一吻
На мгновение, глубокий поцелуй,
忘掉昨日我恨你 凝望背後你尚有淚印
Забываю вчерашнюю ненависть к тебе, вижу следы слёз на твоём лице.
一息間 相擁一吻
На мгновение, в объятиях, один поцелуй,
含淚說再見 最後在凌晨
Со слезами на глазах прощаемся, наконец, на рассвете.
一息間 深深一吻
На мгновение, глубокий поцелуй,
忘掉昨日我恨你 懷念最後帶淚那一吻
Забываю вчерашнюю ненависть к тебе, вспоминаю наш последний поцелуй со слезами.





Writer(s): Hidemi Yamamoto, Wing Keung Lo


Attention! Feel free to leave feedback.