Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
寂寞落寞令你的心迷途
одиночество
и
тоска
сбили
тебя
с
пути.
你带狂傲
Ты
носишь
маску
гордыни,
美态流露
демонстрируя
красоту,
灯影里寻求独醉
ища
утешения
в
свете
ламп,
新式晚装
новое
вечернее
платье
—
引领著旁人尽赞叹
все
это
вызывает
восхищение
окружающих.
迷惘与困惑
Но
растерянность
и
смятение
活在心中
живут
в
твоем
сердце.
风姿的里面刺痛像刀
что
за
твоей
грацией
скрывается
боль,
острая,
как
нож?
寂寞落寞令你的心迷途
одиночество
и
тоска
сбили
тебя
с
пути.
我已看得出怨怨的你
Я
вижу
твою
печаль,
除下面具倾出你心底爱
сними
маску,
открой
мне
свою
любовь.
如今漆黑之中可否拥抱我
В
этой
темноте,
позволь
мне
обнять
тебя.
禁闭情焰
сковывает
пламя
страсти,
心中却埋藏著慨叹
но
в
твоем
сердце
таится
печаль.
可找到浓情及爱意
найти
настоящую
любовь
и
нежность.
抛开你那冷冷的心中化妆
Сбрось
этот
холодный
макияж
души.
寂寞落寞令你的心迷途
одиночество
и
тоска
сбили
тебя
с
пути.
我已看得出怨怨的你
Я
вижу
твою
печаль,
除下面具倾出你心底爱
сними
маску,
открой
мне
свою
любовь.
如今漆黑之中可否拥抱我
В
этой
темноте,
позволь
мне
обнять
тебя.
冷冷禁闭要打破
Разомкни
оковы
холода,
抛开你那冷冷的心中化妆
Сбрось
этот
холодный
макияж
души.
寂寞落寞令你的心迷途
одиночество
и
тоска
сбили
тебя
с
пути.
我已看得出怨怨的你
Я
вижу
твою
печаль,
除下面具倾出你心底爱
сними
маску,
открой
мне
свою
любовь.
如今漆黑之中可否拥抱我
В
этой
темноте,
позволь
мне
обнять
тебя.
寂寞落寞令你的心迷途
Одиночество
и
тоска
сбили
тебя
с
пути.
我已看得出怨怨的你
Я
вижу
твою
печаль,
除下面具倾出你心底爱
сними
маску,
открой
мне
свою
любовь.
如今漆黑之中可否拥抱我
В
этой
темноте,
позволь
мне
обнять
тебя.
冷冷禁闭要打破
Разомкни
оковы
холода,
如今漆黑之中可否拥抱我
В
этой
темноте,
позволь
мне
обнять
тебя.
冷冷禁闭要打破
Разомкни
оковы
холода,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.