譚詠麟 - 在乎 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 譚詠麟 - 在乎




在乎
беспокоиться
眼看这样失去
Видя это потерянное
和你那些日子
И твои дни.
理应一起
Она заслуживает того, чтобы быть вместе.
牵手走过乐与苦
Рука об руку сквозь музыку и боль
你爱只字不说
Ты не говоришь ни слова.
还有诸多维护
И много технического обслуживания.
爱我于心
Люби меня в моем сердце
将不会枯
Не завянет
辛辛苦苦的想得到被爱护
Я так много работала, чтобы быть любимой.
爱要怎么的方式
Как можно любить?
曾令我迷糊
Раньше это сбивало меня с толку.
在你渴望爱护
Прежде чем вы жаждете любви
在你渴望我对你在乎
Когда ты жаждешь, чтобы я заботился о тебе.
却要你再孤孤单单的
И я хочу, чтобы ты снова осталась одна.
假装坚强地没有依附
Притворяется сильным и не привязанным.
在你渴望爱护
Прежде чем вы жаждете любви
在你渴望凄风中安抚
Успокоить печальный ветер, которого ты так жаждешь.
我却与你分开始终不可以我身躯为你掩护
Я не могу разлучиться с тобой, не могу тебя прикрыть.
伤心一个担了
Грустно для медведя
空虚一个担了
Пустота-это бремя.
发觉欠缺你无从活得丰富
Без него невозможно жить богатым.
再只影孤单
И тогда это касается только меня.
不知道怎应付
Я не знаю, как с этим справиться.
你对我照顾
Ты заботишься обо мне.
尝透甘苦难
Вкусите тяготы
雨过天晴想想减轻痛苦
Когда дождь закончится, подумайте об облегчении боли.
辛辛苦苦的想得到被爱护
Я так много работала, чтобы быть любимой.
爱要怎么的方式
Как можно любить?
曾令我迷糊
Раньше это сбивало меня с толку.
在你渴望爱护
Прежде чем вы жаждете любви
在你渴望我对你在乎
Когда ты жаждешь, чтобы я заботился о тебе.
却要你再孤孤单单的
И я хочу, чтобы ты снова осталась одна.
假装坚强地没有依附
Притворяется сильным и не привязанным.
在你渴望爱护
Прежде чем вы жаждете любви
在你渴望凄风中安抚
Успокоить печальный ветер, которого ты так жаждешь.
我却与你分开始终不可以我身躯为你掩护
Я не могу разлучиться с тобой, не могу тебя прикрыть.
伤心一个担了
Грустно для медведя
空虚一个担了
Пустота-это бремя.
在你渴望爱护
Прежде чем вы жаждете любви
在你渴望我对你在乎
Когда ты жаждешь, чтобы я заботился о тебе.
却要你再孤孤单单的
И я хочу, чтобы ты снова осталась одна.
假装坚强地没有依附
Притворяется сильным и не привязанным.
在你渴望爱护
Прежде чем вы жаждете любви
在你渴望凄风中安抚
Успокоить печальный ветер, которого ты так жаждешь.
我却与你分开始终不可以我身躯为你掩护
Я не могу разлучиться с тобой, не могу тебя прикрыть.
伤心一个担了
Грустно для медведя
空虚一个担了
Пустота-это бремя.
始终一个担了
Всегда в тягость





Writer(s): Rudy Loho


Attention! Feel free to leave feedback.