Lyrics and translation 譚詠麟 - 夢幻的笑容
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
每次見你
我暗裡歡喜
Каждый
раз,
видя
тебя,
я
тайно
радуюсь,
你叫這世界佈滿醉人傳奇
Ты
наполняешь
этот
мир
опьяняющей
магией.
如像注入了愛
入滿清新空氣
Словно
вливая
любовь,
наполняешь
воздух
свежестью,
到處天空海闊
任雀鳥天空飛
Где
небо
безгранично,
а
птицы
свободно
парят.
只敢偷偷的看你
喜歡你
Я
лишь
осмеливаюсь
украдкой
смотреть
на
тебя,
любя
тебя,
常深宵寫滿
′愛你'
於日記
Ночами
исписываю
свой
дневник
словами
"люблю
тебя".
架上眼鏡
怕你看清楚
Прячусь
за
очками,
боясь,
что
ты
увидишь,
我兩眼佈滿你似呆像傻
Как
мои
глаза
полны
тобой,
словно
я
одурманен.
全為了你
像某瘋子一個
Из-за
тебя
я
как
безумец,
在天天等你望你喜歡我
Каждый
день
жду
и
надеюсь,
что
я
тебе
понравлюсь.
今天花花的世界
愛很多
В
этом
мире,
полном
цветов,
много
любви,
只得癡心一個是我
不愛另一個
Но
только
моя
преданная
любовь
настоящая,
я
не
люблю
никого
другого.
誰掛起活像夢幻的笑容
Кто
озаряет
мир
этой
мечтательной
улыбкой?
誰散發美態如花香這樣濃
Кто
источает
красоту,
подобную
аромату
цветов?
若你發覺是我偷偷愛你
Если
ты
узнаешь,
что
я
тайно
люблю
тебя,
願有一天終可跟你相擁
Надеюсь,
однажды
я
смогу
обнять
тебя.
如活像夢幻的笑容
Словно
мечтательная
улыбка,
誰散發美態如花香這樣濃
Кто
источает
красоту,
подобную
аромату
цветов?
若你發覺是我偷偷愛你
Если
ты
узнаешь,
что
я
тайно
люблю
тебя,
願有一天終可跟你相擁
Надеюсь,
однажды
я
смогу
обнять
тебя.
誰掛起活像夢幻的笑容
Кто
озаряет
мир
этой
мечтательной
улыбкой?
誰散發美態如花香這樣濃
Кто
источает
красоту,
подобную
аромату
цветов?
若你發覺是我偷偷愛你
Если
ты
узнаешь,
что
я
тайно
люблю
тебя,
願有一天終可跟你相擁
Надеюсь,
однажды
я
смогу
обнять
тебя.
不懂得去透露
Не
знаю,
как
признаться,
怎樣的啟齒說我愛慕
Как
сказать,
что
я
тобой
восхищаюсь.
只想可一天我會自豪
Хочу,
чтобы
однажды
я
смог
гордиться,
這世界會更好
Что
этот
мир
стал
лучше.
誰掛起活像夢幻的笑容
Кто
озаряет
мир
этой
мечтательной
улыбкой?
誰散發美態如花香這樣濃
Кто
источает
красоту,
подобную
аромату
цветов?
若你發覺是我偷偷愛你
Если
ты
узнаешь,
что
я
тайно
люблю
тебя,
願有一天終可跟你相擁
Надеюсь,
однажды
я
смогу
обнять
тебя.
如活像夢幻的笑容
Словно
мечтательная
улыбка,
誰散發美態如花香這樣濃
Кто
источает
красоту,
подобную
аромату
цветов?
若你發覺是我偷偷愛你
Если
ты
узнаешь,
что
я
тайно
люблю
тебя,
願有一天終可跟你相擁
Надеюсь,
однажды
я
смогу
обнять
тебя.
如活像夢幻的笑容
Словно
мечтательная
улыбка,
誰散發美態如花香這樣濃
Кто
источает
красоту,
подобную
аромату
цветов?
若你發覺是我偷偷愛你
Если
ты
узнаешь,
что
я
тайно
люблю
тебя,
願有一天終可跟你相擁
Надеюсь,
однажды
я
смогу
обнять
тебя.
如活像夢幻的笑容
Словно
мечтательная
улыбка,
誰散發美態如花香這樣濃
Кто
источает
красоту,
подобную
аромату
цветов?
若你發覺是我偷偷愛你
Если
ты
узнаешь,
что
я
тайно
люблю
тебя,
願有一天終可跟你相擁
Надеюсь,
однажды
я
смогу
обнять
тебя.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gylewaddy Hans Weekhout
Attention! Feel free to leave feedback.