Lyrics and translation 譚詠麟 - 愛你兩個人 - Live in Hong Kong/2010
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
愛你兩個人 - Live in Hong Kong/2010
Люблю тебя двоих - Концерт в Гонконге/2010
當你走之前
為何回望我
Перед
тем,
как
ты
ушла,
зачем
ты
обернулась?
當你走之後
想起苦苦悽怨眼神
После
твоего
ухода
вспоминаю
твой
печальный,
полный
тоски
взгляд.
擁抱你
剛想接近不能
Хотел
обнять
тебя,
но
приблизиться
не
смог.
當你走之前
為何難過
Перед
тем,
как
ты
ушла,
почему
ты
грустила?
當你走之後
閃閃星光失去過往溫柔
После
твоего
ухода
мерцающий
свет
звезд
потерял
былую
нежность.
溫暖
也給你帶走
Тепло
ты
тоже
забрала
с
собой.
你說有兩個你
開心背後另一個人
Ты
сказала,
что
в
тебе
живут
две
женщины,
за
твоей
веселой
улыбкой
скрывается
другая.
怕我愛上你
到最後才悉破
Ты
боялась,
что
я
полюблю
тебя,
и
только
потом
всё
пойму.
我兩個你也愛
真的愛必需要親近
Я
люблю
обеих
тебя,
настоящая
любовь
требует
близости.
你故意難接近
心內活於幽暗
Ты
намеренно
отдаляешься,
твоя
душа
живет
во
тьме.
你的一顆心
狠狠軟禁
Твое
сердце
жестоко
заточено
в
плену.
當你走之前
為何難過
Перед
тем,
как
ты
ушла,
почему
ты
грустила?
當你走之後
閃閃星光失去過往溫柔
После
твоего
ухода
мерцающий
свет
звезд
потерял
былую
нежность.
溫暖
也給你帶走
Тепло
ты
тоже
забрала
с
собой.
你說有兩個你
開心背後另一個人
Ты
сказала,
что
в
тебе
живут
две
женщины,
за
твоей
веселой
улыбкой
скрывается
другая.
怕我愛上你
到最後才悉破
Ты
боялась,
что
я
полюблю
тебя,
и
только
потом
всё
пойму.
我兩個你也愛
真的愛必需要親近
Я
люблю
обеих
тебя,
настоящая
любовь
требует
близости.
你故意難接近
心內活於幽暗
Ты
намеренно
отдаляешься,
твоя
душа
живет
во
тьме.
你的一顆心
狠狠軟禁
Твое
сердце
жестоко
заточено
в
плену.
這份情
為你可等待
Ради
этой
любви
я
готов
ждать.
不管你
同是兩人
Неважно,
что
в
тебе
живут
две
женщины.
世上誰人還可自我
Кто
в
этом
мире
может
остаться
самим
собой?
曾熱愛過
那怕一生痛楚
Я
любил,
пусть
даже
эта
любовь
принесла
мне
боль.
你說有兩個你
開心背後另一個人
Ты
сказала,
что
в
тебе
живут
две
женщины,
за
твоей
веселой
улыбкой
скрывается
другая.
怕我愛上你
到最後才悉破
Ты
боялась,
что
я
полюблю
тебя,
и
только
потом
всё
пойму.
我兩個你也愛
真的愛必需要親近
Я
люблю
обеих
тебя,
настоящая
любовь
требует
близости.
你故意難接近
心內活於幽暗
Ты
намеренно
отдаляешься,
твоя
душа
живет
во
тьме.
你的一顆心
狠狠軟禁
Твое
сердце
жестоко
заточено
в
плену.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): jolland chan, fan fong yan
Attention! Feel free to leave feedback.