Lyrics and translation 譚詠麟 - 遲來的春天
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
谁人将一点爱闪出希望
Кто
же
зажег
во
мне
надежду
искрой
любви?
从前的一个梦不知不觉再恋上
Прежний
мой
сон,
сам
того
не
заметив,
я
полюбил
опять.
迟来的春天
不应去爱
Поздняя
весна,
не
время
любить,
无奈却更加可爱
Но
оттого
она
еще
милей.
亦由得它开始又错多一趟
Пусть
себе
начинается,
пусть
даже
снова
ошибусь.
望见你一生都不会忘
Видеть
тебя
– и
никогда
не
забыть.
惟叹相识不着时
Только
жаль,
что
встретились
не
вовремя.
情共爱往往如谜
难以猜破
Любовь
– загадка,
которую
не
разгадать.
默强忍空虚将心去藏
Молча
терплю
пустоту,
пряча
свое
сердце,
强将爱去淡忘
Пытаюсь
забыть
любовь.
矛盾绕心中没法奔放
Противоречия
терзают
мою
душу,
не
давая
ей
свободы.
谁人知今天我所经的路
Кто
знает,
по
какой
дороге
я
иду
сегодня,
何时可
可到达
已经不要再知道
Когда
и
куда
приду
– уже
неважно.
迟来的春天
只想与妳
Поздняя
весна,
я
хочу
только
с
тобой
留下永远相拥抱
Остаться
навсегда
в
объятиях,
而明知
空欢喜
又再苦恼
Но
знаю,
что
это
лишь
пустая
радость,
и
снова
мучаюсь.
面对的仿佛多么渺茫
Всё
кажется
таким
призрачным,
更加上这道墙
И
эта
стена
между
нами...
围着我纵有热情难再开放
Она
окружает
меня,
и
даже
если
есть
чувства,
им
не
раскрыться.
热爱的火光不应冷藏
Огонь
любви
не
должен
гаснуть,
放于冰山底下藏
Скрытый
подо
льдом,
难做到将真心让妳一看
Я
не
могу
показать
тебе
свое
истинное
сердце.
面对的仿佛多么渺茫
Всё
кажется
таким
призрачным,
更加上这道墙
И
эта
стена
между
нами...
围着我纵有热情难再开放
Она
окружает
меня,
и
даже
если
есть
чувства,
им
не
раскрыться.
热爱的火光不应冷藏
Огонь
любви
не
должен
гаснуть,
放于冰山底下藏
Скрытый
подо
льдом,
难做到将真心让妳一看
Я
не
могу
показать
тебе
свое
истинное
сердце.
矛盾的冲击令我凄沧
Эти
противоречия
терзают
меня.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): mark liu, akira inaba, fan fong yan
Album
遲來的春天
date of release
19-04-1983
Attention! Feel free to leave feedback.