Lyrics and translation 譚詠麟 - 雨絲情愁 - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
雨絲情愁 - Live
Печаль дождливых нитей - Live
滂沱大雨中
像千針穿我心
В
проливном
дожде,
словно
тысячи
игл
пронзают
мое
сердце,
何妨人盡濕
盼沖洗去烙印
Пусть
я
промокну
до
нитки,
лишь
бы
смыть
этот
след.
前行夜更深
任街燈作狀地憐憫
Ночь
всё
глубже,
уличные
фонари
лишь
притворно
сочувствуют,
多少抑鬱
就像這天色昏黯欲沉
Столько
тоски,
как
и
эти
сумерки,
готовые
погрузиться
во
тьму.
看
四週都漆黑如死寂
窗中透光
Смотрю,
вокруг
всё
черно,
как
смерть,
но
в
окне
свет,
一絲奢望
但願你開窗發現時能明瞭我心
Луч
надежды,
молю,
открой
окно
и
пойми
мое
сердце.
我
卻妄想風聲能轉達
敲敲你窗
Я
воображаю,
что
ветер
донесет
стук
в
твое
окно,
可惜聲浪
被大雨遮掩你未聞
Но,
увы,
шум
дождя
заглушает
его,
ты
не
слышишь.
朦朧望見她
在窗中的背影
Сквозь
туман
вижу
твой
силуэт
в
окне,
如何能獲得
再一睹你默韻
Как
мне
еще
раз
увидеть
твою
безмолвную
грацию?
餘情未放低
在心中作祟自難禁
Остатки
чувств
не
дают
покоя,
мучают
меня,
今天所失
就是我畢生所要覓尋
То,
что
я
потерял
сегодня,
– это
то,
что
я
искал
всю
жизнь.
我
已經將歡欣和希望
交給你心
Я
отдал
тебе
свою
радость
и
надежду,
燈光熄滅
就沒法修補這裂痕如長堤已崩
Когда
свет
погаснет,
не
исправить
эту
трещину,
как
разрушенную
дамбу.
我
這刻的空虛和孤寂
只許強忍
Мне
приходится
терпеть
эту
пустоту
и
одиночество,
不堪追問
為著你想得太入神
Невыносимо
спрашивать,
ведь
я
слишком
глубоко
погрузился
в
мысли
о
тебе.
看
四周都漆黑如死寂窗中透光
Смотрю,
вокруг
всё
черно,
как
смерть,
но
в
окне
свет,
一絲奢望
但願你開窗發現時能明瞭我心
Луч
надежды,
молю,
открой
окно
и
пойми
мое
сердце.
我
卻妄想風聲能轉達
敲敲你窗
Я
воображаю,
что
ветер
донесет
стук
в
твое
окно,
可惜聲浪
被大雨遮掩你未聞
Но,
увы,
шум
дождя
заглушает
его,
ты
не
слышишь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mayumi Itsuwa
Attention! Feel free to leave feedback.