Lyrics and translation 譚詠麟 - 雨絲! 情愁
滂沱大雨中
像千針穿我心
Это
пронзило
мое
сердце,
как
тысяча
игл
под
проливным
дождем.
何妨人盡濕
盼沖洗去烙印
Почему
люди
не
промокают
и
не
надеются
смыть
следы?
前行夜更深
任街燈作狀地憐憫
Накануне
вечером
пусть
уличные
фонари
будут
в
состоянии
милосердия.
多少抑鬱
就像這天色昏黯欲沉
Насколько
депрессия
похожа
на
то,
что
небо
тусклое
и
мрачное
看
四週都漆黑如死寂
窗中透光
Уже
четыре
недели
темно,
тихо,
как
смерть,
и
в
окне
горит
свет.
一絲奢望
但願你開窗發現時能明瞭我心
След
роскоши,
я
надеюсь,
ты
сможешь
понять
мое
сердце,
когда
откроешь
окно
и
узнаешь
我
卻妄想風聲能轉達
敲敲你窗
У
меня
есть
заблуждение,
что
ветер
может
донести
стук
в
твое
окно
可惜聲浪
被大雨遮掩你未聞
Жаль,
что
звук
заглушен
сильным
дождем,
вы
его
не
слышали.
朦朧望見她
在窗中的背影
Смутно
видел
ее
спину
в
окне
如何能獲得
再一睹你默韻
Как
я
могу
еще
раз
взглянуть
на
твою
тихую
рифму
餘情未放低
在心中作祟自難禁
Я
не
принижал
своих
чувств,
и
в
глубине
души
ничего
не
могу
с
этим
поделать.
今天所失
就是我畢生所要覓尋
То,
что
я
потерял
сегодня,
- это
то,
что
я
хочу
найти
в
своей
жизни
我
已經將歡欣和希望
交給你心
Я
вселил
радость
и
надежду
в
твое
сердце
燈光熄滅
就沒法修補這裂痕如長堤已崩
Если
погаснет
свет,
эту
трещину
невозможно
заделать,
как
будто
рухнула
длинная
насыпь.
我
這刻的空虛和孤寂
只許強忍
Мою
пустоту
и
одиночество
в
этот
момент
можно
только
вытерпеть
不堪追問
為著你想得太入神
Не
могу
заставить
себя
спросить,
потому
что
ты
слишком
много
думаешь
об
этом
看四周都漆黑如死寂窗中透光
Оглядываясь
вокруг,
я
вижу,
что
там
темно,
как
в
смерти,
а
в
окне
горит
свет.
一絲奢望
但願你開窗發現時能明瞭我心
След
роскоши,
я
надеюсь,
ты
сможешь
понять
мое
сердце,
когда
откроешь
окно
и
узнаешь
我
卻妄想風聲能轉達
敲敲你窗
У
меня
есть
заблуждение,
что
ветер
может
донести
стук
в
твое
окно
可惜聲浪
被大雨遮掩你未聞
Жаль,
что
звук
заглушен
сильным
дождем,
вы
его
не
слышали.
我
已經將歡欣和希望
交給你心
Я
вселил
радость
и
надежду
в
твое
сердце
燈光熄
滅就沒法修補這裂痕如長堤已崩
Если
свет
выключен,
нет
никакой
возможности
заделать
эту
трещину,
как
будто
рухнула
длинная
насыпь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mayumi Itsuwa
Album
愛人女神
date of release
26-04-1981
Attention! Feel free to leave feedback.