譚詠麟 - 雨絲! 情愁 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 譚詠麟 - 雨絲! 情愁




滂沱大雨中 像千針穿我心
Это пронзило мое сердце, как тысяча игл под проливным дождем.
何妨人盡濕 盼沖洗去烙印
Почему люди не промокают и не надеются смыть следы?
前行夜更深 任街燈作狀地憐憫
Накануне вечером пусть уличные фонари будут в состоянии милосердия.
多少抑鬱 就像這天色昏黯欲沉
Насколько депрессия похожа на то, что небо тусклое и мрачное
四週都漆黑如死寂 窗中透光
Уже четыре недели темно, тихо, как смерть, и в окне горит свет.
一絲奢望 但願你開窗發現時能明瞭我心
След роскоши, я надеюсь, ты сможешь понять мое сердце, когда откроешь окно и узнаешь
卻妄想風聲能轉達 敲敲你窗
У меня есть заблуждение, что ветер может донести стук в твое окно
可惜聲浪 被大雨遮掩你未聞
Жаль, что звук заглушен сильным дождем, вы его не слышали.
朦朧望見她 在窗中的背影
Смутно видел ее спину в окне
如何能獲得 再一睹你默韻
Как я могу еще раз взглянуть на твою тихую рифму
餘情未放低 在心中作祟自難禁
Я не принижал своих чувств, и в глубине души ничего не могу с этим поделать.
今天所失 就是我畢生所要覓尋
То, что я потерял сегодня, - это то, что я хочу найти в своей жизни
已經將歡欣和希望 交給你心
Я вселил радость и надежду в твое сердце
燈光熄滅 就沒法修補這裂痕如長堤已崩
Если погаснет свет, эту трещину невозможно заделать, как будто рухнула длинная насыпь.
這刻的空虛和孤寂 只許強忍
Мою пустоту и одиночество в этот момент можно только вытерпеть
不堪追問 為著你想得太入神
Не могу заставить себя спросить, потому что ты слишком много думаешь об этом
看四周都漆黑如死寂窗中透光
Оглядываясь вокруг, я вижу, что там темно, как в смерти, а в окне горит свет.
一絲奢望 但願你開窗發現時能明瞭我心
След роскоши, я надеюсь, ты сможешь понять мое сердце, когда откроешь окно и узнаешь
卻妄想風聲能轉達 敲敲你窗
У меня есть заблуждение, что ветер может донести стук в твое окно
可惜聲浪 被大雨遮掩你未聞
Жаль, что звук заглушен сильным дождем, вы его не слышали.
已經將歡欣和希望 交給你心
Я вселил радость и надежду в твое сердце
燈光熄 滅就沒法修補這裂痕如長堤已崩
Если свет выключен, нет никакой возможности заделать эту трещину, как будто рухнула длинная насыпь.





Writer(s): Mayumi Itsuwa


Attention! Feel free to leave feedback.