費玉清 - Meng Tuo Ling - translation of the lyrics into German

Meng Tuo Ling - 費玉清translation in German




Meng Tuo Ling
Kamelglockenklingeln im Traum
攀登高峰望故鄉 黃沙萬里長
Ich erklimme hohe Gipfel und blicke zur Heimat, gelber Sand erstreckt sich über zehntausend Meilen.
何處傳來駝鈴聲 聲聲敲心坎
Woher kommt das Klingeln der Kamelglocken, jeder Klang trifft mein Herz.
盼望踏上思念路 飛縱千里山
Ich sehne mich danach, den Weg der Sehnsucht zu beschreiten, über tausend Meilen Berge zu fliegen.
天邊歸雁披殘霞 鄉關在何方
Am Himmel kehren Wildgänse im Abendrot zurück, wo mag meine Heimat sein?
風沙揮不去映在 歷史的血痕
Der Windsand kann die Blutspuren der Geschichte nicht verwehen.
風沙揮不去蒼白 海棠血淚
Der Windsand kann die blasse Blutung der chinesischen Blüte, meine Liebste, nicht verwehen.
攀登高峰望故鄉 黃沙萬里長
Ich erklimme hohe Gipfel und blicke zur Heimat, gelber Sand erstreckt sich über zehntausend Meilen.
何處傳來駝鈴聲 聲聲敲心坎
Woher kommt das Klingeln der Kamelglocken, jeder Klang trifft mein Herz.
盼望踏上思念路 飛縱千里山
Ich sehne mich danach, den Weg der Sehnsucht zu beschreiten, über tausend Meilen Berge zu fliegen.
天邊歸雁披殘霞 鄉關在何方
Am Himmel kehren Wildgänse im Abendrot zurück, wo mag meine Heimat sein?
黃沙吹老了歲月 吹不老我的思念
Der gelbe Sand lässt die Jahre altern, aber nicht meine Sehnsucht.
曾經多少個今夜 夢迴秦關
Wie viele Nächte habe ich schon im Traum zum Qin-Pass zurückgekehrt?
※風沙揮不去映在 歷史的血痕
※Der Windsand kann die Blutspuren der Geschichte nicht verwehen.
風沙揮不去蒼白 海棠血淚
Der Windsand kann die blasse Blutung der chinesischen Blüte, meine Liebste, nicht verwehen.
黃沙吹老了歲月 吹不老我的思念
Der gelbe Sand lässt die Jahre altern, aber nicht meine Sehnsucht.
曾經多少個今夜 夢迴秦關
Wie viele Nächte habe ich schon im Traum zum Qin-Pass zurückgekehrt?





Writer(s): Chien Chang Tan, Hsuan Hsiao


Attention! Feel free to leave feedback.