Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Meng Tuo Ling
Kamelglockenklingeln im Traum
攀登高峰望故鄉
黃沙萬里長
Ich
erklimme
hohe
Gipfel
und
blicke
zur
Heimat,
gelber
Sand
erstreckt
sich
über
zehntausend
Meilen.
何處傳來駝鈴聲
聲聲敲心坎
Woher
kommt
das
Klingeln
der
Kamelglocken,
jeder
Klang
trifft
mein
Herz.
盼望踏上思念路
飛縱千里山
Ich
sehne
mich
danach,
den
Weg
der
Sehnsucht
zu
beschreiten,
über
tausend
Meilen
Berge
zu
fliegen.
天邊歸雁披殘霞
鄉關在何方
Am
Himmel
kehren
Wildgänse
im
Abendrot
zurück,
wo
mag
meine
Heimat
sein?
風沙揮不去映在
歷史的血痕
Der
Windsand
kann
die
Blutspuren
der
Geschichte
nicht
verwehen.
風沙揮不去蒼白
海棠血淚
Der
Windsand
kann
die
blasse
Blutung
der
chinesischen
Blüte,
meine
Liebste,
nicht
verwehen.
攀登高峰望故鄉
黃沙萬里長
Ich
erklimme
hohe
Gipfel
und
blicke
zur
Heimat,
gelber
Sand
erstreckt
sich
über
zehntausend
Meilen.
何處傳來駝鈴聲
聲聲敲心坎
Woher
kommt
das
Klingeln
der
Kamelglocken,
jeder
Klang
trifft
mein
Herz.
盼望踏上思念路
飛縱千里山
Ich
sehne
mich
danach,
den
Weg
der
Sehnsucht
zu
beschreiten,
über
tausend
Meilen
Berge
zu
fliegen.
天邊歸雁披殘霞
鄉關在何方
Am
Himmel
kehren
Wildgänse
im
Abendrot
zurück,
wo
mag
meine
Heimat
sein?
黃沙吹老了歲月
吹不老我的思念
Der
gelbe
Sand
lässt
die
Jahre
altern,
aber
nicht
meine
Sehnsucht.
曾經多少個今夜
夢迴秦關
Wie
viele
Nächte
habe
ich
schon
im
Traum
zum
Qin-Pass
zurückgekehrt?
※風沙揮不去映在
歷史的血痕
※Der
Windsand
kann
die
Blutspuren
der
Geschichte
nicht
verwehen.
風沙揮不去蒼白
海棠血淚
Der
Windsand
kann
die
blasse
Blutung
der
chinesischen
Blüte,
meine
Liebste,
nicht
verwehen.
黃沙吹老了歲月
吹不老我的思念
Der
gelbe
Sand
lässt
die
Jahre
altern,
aber
nicht
meine
Sehnsucht.
曾經多少個今夜
夢迴秦關
Wie
viele
Nächte
habe
ich
schon
im
Traum
zum
Qin-Pass
zurückgekehrt?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Chien Chang Tan, Hsuan Hsiao
Attention! Feel free to leave feedback.