Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
千裡之外
Tausend Meilen entfernt
屋簷如懸崖
風鈴如滄海
我等燕歸來
Dachfirst
wie
Klippe,
Windglocke
wie
Meer,
ich
warte
auf
Schwalbenflug
時間被安排
演一場意外
妳悄然走開
Zeit
ist
gelenkt,
inszeniert
Zufall,
du
schleichst
fort
im
Trug
故事在城外
濃霧散不開
看不清對白
Vor
den
Stadttoren
die
Handlung,
Nebel
lichtet
sich
nie,
Dialog
unklar
im
Dunst
妳聽不出來
風聲不存在
是我在感慨
Du
hörst
es
nicht
raus
– Windesrauschen
fehlt,
nur
mein
Seufzen
ist
Kunst
夢醒來
是誰在窗台
把結局打開
Beim
Erwachen:
Wer
steht
am
Fensterbrett?
Entriegelt
das
Schicksal
sacht
那薄如蟬翼的未來
經不起誰來拆
Die
zikadendünne
Zukunft
hält
keinem
stand,
der
sie
mutwillig
zerbricht
我送妳離開
千里之外
妳無聲黑白
Ich
geleite
dich
fort,
tausend
Meilen
weit,
du
schweigst
in
Schwarzweiß
沉默年代
或許不該
太遙遠的相愛
Schweigezeit
– Liebe
zu
fern
mag
nicht
passen
in
diese
Zeit
我送妳離開
天涯之外
妳是否還在
Ich
geleite
dich
fort,
jenseits
des
Himmelsrands,
bist
du
wohl
noch
hier?
琴聲何來
生死難猜
用一生
去等待
Woher
ertönt
die
Zither?
Tod
und
Leben
ungewiss,
warte
mein
Leben
lang
一身琉璃白
透明著塵埃
妳無瑕的愛
Gläsern-weiße
Reinheit,
durchscheinend
durch
Staub,
deine
makellose
Pein
妳從雨中來
詩化了悲哀
我淋濕現在
Dem
Regen
entstiegen,
dichtest
Kummer
ein,
netze
meine
Gegenwart
芙蓉水面採
船行影猶在
妳卻不回來
Lotusblüt‘
auf
Wellen
gepflückt,
Boot
fährt,
Schatten
bleibt,
du
kehrst
nicht
zurück
被歲月覆蓋
妳說的花開
過去成空白
Vergangenheit
überdeckt
vom
Jahr,
deine
Blütenverheißung
– nichts
als
Leere
夢醒來
是誰在窗台
把結局打開
Beim
Erwachen:
Wer
steht
am
Fensterbrett?
Entriegelt
das
Schicksal
sacht
那薄如蟬翼的未來
經不起誰來拆
Die
zikadendünne
Zukunft
hält
keinem
stand,
der
sie
mutwillig
zerbricht
我送妳離開
千里之外
妳無聲黑白
Ich
geleite
dich
fort,
tausend
Meilen
weit,
du
schweigst
in
Schwarzweiß
沉默年代
或許不該
太遙遠的相愛
Schweigezeit
– Liebe
zu
fern
mag
nicht
passen
in
diese
Zeit
我送妳離開
天涯之外
妳是否還在
Ich
geleite
dich
fort,
jenseits
des
Himmelsrands,
bist
du
wohl
noch
hier?
琴聲何來
生死難猜
用一生
Woher
ertönt
die
Zither?
Tod
und
Leben
ungewiss,
nutz
mein
ganzes
我送妳離開
千里之外
妳無聲黑白
Ich
geleite
dich
fort,
tausend
Meilen
weit,
du
schweigst
in
Schwarzweiß
沉默年代
或許不該
太遙遠的相愛
Schweigezeit
– Liebe
zu
fern
mag
nicht
passen
in
diese
Zeit
我送妳離開
天涯之外
妳是否還在
Ich
geleite
dich
fort,
jenseits
des
Himmelsrands,
bist
du
wohl
noch
hier?
琴聲何來
生死難猜
用一生
去等待
Woher
ertönt
die
Zither?
Tod
und
Leben
ungewiss,
warte
mein
Leben
lang
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jay Chou
Album
回想曲 青青校樹
date of release
20-04-2007
Attention! Feel free to leave feedback.