Lyrics and Russian translation 赵方婧 - 心外江湖
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
心外江湖
Мир за пределами сердца
哪处
人间路
Где
та,
мирская
дорога,
贩夫走卒称江湖
Что
зовут
и
вельможи,
и
нищие
– мирской
юдолью?
哪个问来处
Кто
спросит,
откуда
я
梦一场
酒一壶
С
одним
лишь
сном
да
кувшином
вина?
三分
英雄骨
Три
частицы
геройской
отваги
敢提剑戏龙珠
Хватит,
чтоб
с
драконовой
жемчужиной
играть,
折华山一枝雪
Сломать
ветку
снежной
магнолии,
画琉璃美人图
Написать
портрет
красавицы
на
стекле.
天上无
地下无
旧事无
此事无
Нет
ни
рая,
ни
ада,
ни
прошлого,
ни
настоящего,
心外无
一物
我亦
风尘无
За
пределами
сердца
– ничего,
и
я
сама
– лишь
пылинка
в
мире.
不留俗
Не
цепляясь
за
мирское,
来时路
去时路
红尘路
浮生路
Иду
дорогой,
что
ведет
и
в
мир,
и
из
мира,
дорогой
бренной,
дорогой
жизни,
踏遍
踏遍
万里路
Пройду,
пройду
тысячи
ли,
若醉倒风流处
И
если
опьянею
в
этом
мире
ветреном,
趁醉兴乘白鹿
То
сяду
на
белого
оленя,
串古巷过京都
Проедусь
по
старым
улочкам
и
столице
древней,
登朱楼观飞鹤舞
惊鸿剑出
Поднимусь
на
башню,
взглянуть
на
танцующих
журавлей…
Взмах
меча
–
梦里身是客
И
я
лишь
гостья
во
сне,
梦外何处江湖
А
где
же
тот
мир
за
его
пределами?
再敬一杯旧故
Ещё
один
тост
за
былое,
任来年夕红日暮
送我归途
Пусть
багряный
закат
проводит
меня
домой.
浪客
诗酒徒
Бродяга,
пьяница
и
поэт,
也曾拔剑斩金乌
И
я
когда-то
сразила
золотую
птицу,
百川水
一苇渡
Переплывала
реки
на
одной
тростинке.
再访
桃花坞
Ещё
раз
увижу
цветущий
персиковый
сад,
别灯前半卷书
При
свете
лампы
прочту
половину
книги,
采江南一片春
Соберу
весенние
цветы,
斟晓色入屠苏
Наполню
чашу
зарей,
天上无
地下无
旧事无
此事无
Нет
ни
рая,
ни
ада,
ни
прошлого,
ни
настоящего,
心外无
一物
我亦
风尘无
За
пределами
сердца
– ничего,
и
я
сама
– лишь
пылинка
в
мире.
不留俗
Не
цепляясь
за
мирское,
来时路
去时路
红尘路
浮生路
Иду
дорогой,
что
ведет
и
в
мир,
и
из
мира,
дорогой
бренной,
дорогой
жизни,
留步
留步
花满路
Остановлюсь,
остановлюсь
на
дороге,
усыпанной
цветами,
若醉倒风流处
И
если
опьянею
в
этом
мире
ветреном,
趁醉兴乘白鹿
То
сяду
на
белого
оленя,
串古巷过京都
Проедусь
по
старым
улочкам
и
столице
древней,
登朱楼观飞鹤舞
惊鸿剑出
Поднимусь
на
башню,
взглянуть
на
танцующих
журавлей…
Взмах
меча
–
梦里身是客
И
я
лишь
гостья
во
сне,
梦外何处江湖
А
где
же
тот
мир
за
его
пределами?
再敬一杯旧故
Ещё
один
тост
за
былое,
任来年夕红日暮
送我归途
Пусть
багряный
закат
проводит
меня
домой.
若醉倒风流处
И
если
опьянею
в
этом
мире
ветреном,
趁醉兴乘白鹿
То
сяду
на
белого
оленя,
串古巷过京都
Проедусь
по
старым
улочкам
и
столице
древней,
登朱楼观飞鹤舞
惊鸿剑出
Поднимусь
на
башню,
взглянуть
на
танцующих
журавлей…
Взмах
меча
–
梦里身是客
И
я
лишь
гостья
во
сне,
梦外何处江湖
А
где
же
тот
мир
за
его
пределами?
再敬一杯旧故
Ещё
один
тост
за
былое,
任来年夕红日暮
送我归途
Пусть
багряный
закат
проводит
меня
домой.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mei Jia, Xiaojin Shang
Attention! Feel free to leave feedback.