Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sam歌 (feat. 咖啡因公園)
Sam-Lied (feat. Koffein Park)
當初聽Sam哥嘅歌教我做人
Damals
hörte
ich
Sams
Lieder,
die
mir
beibrachten,
wie
man
sich
verhält,
點知家陣好似都唔係咁諗
aber
jetzt
scheint
es
nicht
mehr
so
zu
sein.
再冇鐵塔凌雲
邊有人肯沉默是金
Kein
"Eiserner
Turm
ragt
in
die
Wolken"
mehr,
wer
würde
noch
"Schweigen
ist
Gold"
akzeptieren?
日本娃娃冇咁流行
Japanische
Puppen
sind
nicht
mehr
so
beliebt.
我細細個
阿爸晚晚猛播Sam哥嘅歌我聽咗太多
Als
ich
klein
war,
spielte
mein
Vater
jeden
Abend
Sams
Lieder,
ich
habe
zu
viele
davon
gehört.
但係到我大個
同一套見解而家乜都變晒
Aber
als
ich
aufwuchs,
änderte
sich
alles
mit
derselben
alten
Sichtweise.
以前話
沉默是金
我驚我轉頭俾人鬧鑊甘
Früher
hieß
es
"Schweigen
ist
Gold",
aber
jetzt
habe
ich
Angst,
dass
ich
gleich
ausgeschimpft
werde.
你話笑罵由人
因爲真永是真
Du
sagtest,
lass
sie
lachen
und
schimpfen,
denn
das
Wahre
bleibt
immer
wahr.
而家唔出聲啲人會好易憎你就真
Wenn
man
jetzt
nicht
den
Mund
aufmacht,
werden
die
Leute
dich
schnell
hassen,
das
ist
wahr.
沉默唔係有胸襟
沉默唔代表中肯
Schweigen
bedeutet
nicht
Toleranz,
Schweigen
bedeutet
nicht
Zustimmung.
尋日先俾人話我唔夠勇敢
Gestern
wurde
mir
gesagt,
ich
sei
nicht
mutig
genug.
你話過
咪移民
咪去外國做二等公民
Du
hast
gesagt,
wandere
nicht
aus,
werde
kein
Bürger
zweiter
Klasse
im
Ausland.
而家每年多幾千人好兇狠心諗梗係爭住鬆人
Jetzt
gibt
es
jedes
Jahr
ein
paar
tausend
Leute
mehr,
die
entschlossen
sind,
von
hier
wegzugehen.
唔係啲生意佬去外國進軍
係啲小市民對呢度冇信心
Es
sind
nicht
die
Geschäftsleute,
die
ins
Ausland
expandieren,
es
sind
die
kleinen
Leute,
die
kein
Vertrauen
in
diesen
Ort
haben.
學生哥
好温功課
而家學生多
更多功課
Schüler,
lernt
fleißig.
Jetzt
gibt
es
mehr
Schüler
und
noch
mehr
Hausaufgaben.
驚輸在起跑線
童年得考試同測驗
Sie
haben
Angst,
schon
am
Start
zu
verlieren,
ihre
Kindheit
besteht
nur
aus
Prüfungen
und
Tests.
贏咗學分
輸咗童真
Sie
gewinnen
Noten,
aber
verlieren
ihre
Kindheit.
Sam哥都估唔到個世界會變成咁
Selbst
Sam
hätte
nicht
gedacht,
dass
die
Welt
so
werden
würde.
當初聽Sam哥嘅歌教我做人
Damals
hörte
ich
Sams
Lieder,
die
mir
beibrachten,
wie
man
sich
verhält,
點知家陣好似都唔係咁諗
aber
jetzt
scheint
es
nicht
mehr
so
zu
sein.
再冇鐵塔凌雲
邊有人肯沉默是金
Kein
"Eiserner
Turm
ragt
in
die
Wolken"
mehr,
wer
würde
noch
"Schweigen
ist
Gold"
akzeptieren?
日本娃娃冇咁流行
Japanische
Puppen
sind
nicht
mehr
so
beliebt.
鐘意聽歌都聽過Sam哥嘅歌
今日再encore
都覺得正喎
Wer
gerne
Musik
hört,
hat
Sams
Lieder
gehört.
Auch
heute
noch
finde
ich
sie
toll,
wenn
ich
sie
wieder
höre.
係時代已經變咗
定係嗰一個香港已經唔見咗
Hat
sich
die
Zeit
geändert,
oder
ist
das
Hongkong
von
damals
verschwunden?
仲邊有財神到
搵錢要依正路
Wo
ist
der
Gott
des
Reichtums?
Man
muss
auf
dem
rechten
Weg
Geld
verdienen.
拿拿聲走去搵嘢做
就買到樓嗰個莫大毛
Beeil
dich
und
such
dir
einen
Job,
dann
kannst
du
dir
eine
Wohnung
kaufen,
so
wie
dieser
Mo
Dai-mo.
而家要搵錢要博大霧
太正路聽訓馬路
Heutzutage
muss
man
betrügen,
um
Geld
zu
verdienen,
der
rechte
Weg
führt
in
die
Sackgasse.
你今日冇
將來都冇
想買個窗台都要靠父母
Wenn
du
heute
nichts
hast,
wirst
du
auch
in
Zukunft
nichts
haben.
Um
ein
Erkerfenster
zu
kaufen,
braucht
man
die
Hilfe
der
Eltern.
現實唔理想
咪索性講理想唔玩半斤八兩
Die
Realität
ist
nicht
ideal,
also
lass
uns
einfach
über
Ideale
sprechen
und
nicht
"Ein
halbes
Pfund
entspricht
acht
Unzen".
唔怕波士癲過雞
因為好多時係d人炒老細
Hab
keine
Angst
vor
einem
Chef,
der
verrückter
ist
als
ein
Huhn,
denn
oft
feuern
die
Leute
ihre
Chefs.
講真
身邊人仲邊有你講嘅香港心
Ehrlich
gesagt,
wer
um
mich
herum
hat
noch
das
Hongkong-Herz,
von
dem
du
sprichst?
鐵塔凌雲
只係奇聞
個個放假都plan去旅行
"Eiserner
Turm
ragt
in
die
Wolken"
ist
nur
noch
eine
Legende,
jeder
plant
seinen
Urlaub
im
Ausland.
除左流感就係遊行
冇香港人想留多陣
Außer
der
Grippe
gibt
es
nur
noch
Demonstrationen,
kein
Hongkonger
will
länger
bleiben.
歌神
有冇可能带我返番去你以前嗰陣
Gott
des
Gesangs,
kannst
du
mich
bitte
in
deine
alte
Zeit
zurückbringen?
當初聽Sam哥嘅歌教我做人
Damals
hörte
ich
Sams
Lieder,
die
mir
beibrachten,
wie
man
sich
verhält,
點知家陣好似都唔係咁諗
aber
jetzt
scheint
es
nicht
mehr
so
zu
sein.
再冇鐵塔凌雲
邊有人肯沉默是金
Kein
"Eiserner
Turm
ragt
in
die
Wolken"
mehr,
wer
würde
noch
"Schweigen
ist
Gold"
akzeptieren?
日本娃娃冇咁流行
Japanische
Puppen
sind
nicht
mehr
so
beliebt.
嗰陣沉默是金
家陣誰還未發聲音
Damals
war
Schweigen
Gold,
wer
erhebt
jetzt
nicht
seine
Stimme?
嗰陣冇時莫強求
家陣時時有訴求
Damals
sollte
man
nichts
erzwingen,
jetzt
gibt
es
immer
Forderungen.
嗰陣日本娃娃
家陣gam
sa
ham
ni
da
Damals
japanische
Puppen,
jetzt
"gam
sa
ham
ni
da".
嗰陣半斤八兩
家陣要搵理想
Damals
"Ein
halbes
Pfund
entspricht
acht
Unzen",
jetzt
muss
man
nach
Idealen
suchen.
嗰陣十個女仔
家陣港女咪制
Damals
zehn
Mädchen,
jetzt
sag
nein
zu
Hongkonger
Mädchen.
嗰陣搵錢依正路
家陣有錢好霸道
Damals
verdiente
man
Geld
auf
dem
rechten
Weg,
jetzt
sind
reiche
Leute
arrogant.
嗰陣做人要識do
家陣做人要識do
do
Damals
musste
man
wissen,
wie
man
sich
verhält,
jetzt
muss
man
wissen,
wie
man
sich
verhält,
verhält.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fu Nong, Kwan C
Attention! Feel free to leave feedback.