近藤嘉宏 - ニュー・シネマ・パラダイス - translation of the lyrics into German




ニュー・シネマ・パラダイス
Neues Kino-Paradies
思いおこせる人なんてそういないけれど 私も少しは誰かの記憶にいるのかな
Es sind nicht viele, die an mich denken, aber ich frage mich, ob ich ein wenig in jemandes Erinnerung bin?
あの人は今 どんな生活をしてるの?
Wie lebt diese Person jetzt wohl?
もう生きているかもわからないけど あなたを思い出す
Ich weiß nicht einmal, ob sie noch lebt, aber ich erinnere mich an dich.
人に触れること 人に自分を見せること 相手がいることって
Jemanden zu berühren, sich jemandem zu zeigen, jemanden zu haben -
なんて怖くて嬉しいことだろう
wie furchterregend und doch beglückend ist das!
ああ なんて愛しい私の人生 愛された喜びばかりが残る
Ach, mein geliebtes Leben, nur die Freude geliebt worden zu sein bleibt.
見苦しくもがいた 声を上げ泣いた すべてを投げ捨てて私は生きた
Unwürdig habe ich gekämpft, laut weinend gerufen, alles weggeworfen und ich lebte.
後で悔やむこと それだけはしたくないから 私が信じた未来は私が選ぶ私の道
Denn später bereuen will ich nur, dass ich nichts bereuen muss: Meine geglaubte Zukunft ist mein gewählter Weg.
自分に合う人が正しくて 自分の存在を作ってた
Der zu mir passende Mensch war richtig, formte mein Dasein.
滑稽でわがままで身勝手な 人間らしい生き方を 演じることない生き方を
Lächerlich, eigenwillig, selbstsüchtig - menschliches Leben ohne Schauspielerei, Leben ohne zu spielen,
小さな私であることを否定しない
leugnet mein kleines Ich nicht.
ああ なんて愛しい私の人生 愛された喜びばかりが残る
Ach, mein geliebtes Leben, nur die Freude geliebt worden zu sein bleibt.
見苦しくもがいた 声を上げ泣いた すべてを投げ捨てて私は生きた
Unwürdig habe ich gekämpft, laut weinend gerufen, alles weggeworfen und ich lebte.
ゴールがあるのなら 両手を広げよう 私の幸せはここでおしまい
Gibt es ein Ziel, breite ich die Arme aus: Mein Glück endet hier.





Writer(s): Ennio Morricone


Attention! Feel free to leave feedback.