Lyrics and translation 連詩雅 - 不甘示弱
望住你你在維護你的歪道理
Смотрю
на
тебя,
как
ты
отстаиваешь
свои
нелепые
доводы
努力沉住我的氣
Стараюсь
сдержать
свой
гнев
然後我用句不愛你結尾
И
заканчиваю
фразой
"я
тебя
не
люблю"
其實我可以輸
На
самом
деле
я
могу
уступить
順我珍惜的愛人意
(我有各種暗示)
Угодить
любимому
человеку
(У
меня
были
разные
намеки)
無奈天空忽爾下雨下雨
(下雨下雨)
Но
внезапно
небо
проливается
дождем,
дождем
(Дождь,
дождь)
降下強硬與不智
(爭到底爭到死爭到離異多麼不智)
Низвергает
упрямство
и
неразумие
(Бороться
до
конца,
до
смерти,
до
развода,
как
это
неразумно)
還是你不怕輸
(不怕輸)
Или
ты
не
боишься
проиграть
(Не
боишься
проиграть)
就算摧毀一切你也不在意
(別要摧毀一切這結尾多幼稚)
Даже
разрушить
всё
тебе
не
жаль
(Не
надо
разрушать
всё,
какой
детский
финал)
才後悔未夠膽再試
Потом
пожалеешь,
что
не
хватило
смелости
попробовать
еще
раз
別認錯你用無限藉口躲避我
(痛太多哭太多)
Не
признаешь
вину,
прячешься
от
меня
за
бесконечными
оправданиями
(Слишком
много
боли,
слишком
много
слез)
繼續查問你不妥
Продолжаю
допытываться,
что
не
так
然後你用句很愛我帶過
(承認你沒有很愛我借過)
А
ты
отделываешься
фразой
"я
очень
тебя
люблю"
(Признай,
что
ты
не
очень
меня
любишь,
хватит)
其實我可以輸
На
самом
деле
я
могу
уступить
順我珍惜的愛人意
(我有各種暗示)
Угодить
любимому
человеку
(У
меня
были
разные
намеки)
無奈天空忽爾下雨下雨
(下雨下雨)
Но
внезапно
небо
проливается
дождем,
дождем
(Дождь,
дождь)
降下強硬與不智
(爭到底爭到死爭到離異多麼不智)
Низвергает
упрямство
и
неразумие
(Бороться
до
конца,
до
смерти,
до
развода,
как
это
неразумно)
還是你不怕輸
(不怕輸)
Или
ты
не
боишься
проиграть
(Не
боишься
проиграть)
就算摧毀一切你也不在意
(別要摧毀一切這結尾多幼稚)
Даже
разрушить
всё
тебе
не
жаль
(Не
надо
разрушать
всё,
какой
детский
финал)
才後悔未夠膽與你再試
Потом
пожалеешь,
что
не
хватило
смелости
попробовать
с
тобой
еще
раз
遺憾我那天竟如此無知
Жаль,
что
в
тот
день
я
была
так
наивна
成熟了下次注意
(但已不再有下次)
Повзрослела,
в
следующий
раз
буду
внимательнее
(Но
следующего
раза
уже
не
будет)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ariel Lai, Edward Chan, 側田, 陳詠謙
Attention! Feel free to leave feedback.