連詩雅 - 為何要我愛上你 - translation of the lyrics into German

為何要我愛上你 - 連詩雅translation in German




為何要我愛上你
Warum musste ich mich in dich verlieben
若是略略喜歡不要緊
Wenn es nur ein kleines Mögen wäre, wäre es egal
如常寂寞 亦是抱著平常心
Wie gewohnt einsam, auch mit gleichmütigem Herzen
可惜碰上你這類人 連呼吸都變得抖震
Schade, dass ich jemanden wie dich getroffen habe, sogar das Atmen wird zittrig
說話大聲 無聲 都不敢
Laut sprechen, leise sein, traue ich mich nicht
自問越在意 越令人恨
Ich weiß, je mehr es mir bedeutet, desto verhasster macht es mich.
寧願面具下做我 亦但求相襯
Lieber trage ich eine Maske, um ich selbst zu sein, nur um dazuzupassen.
不知道我有多動人 談戀愛卻似足病人
Ich weiß nicht, wie anziehend ich bin, doch verliebt zu sein ist wie krank sein
緊張得過分 大多數沒下文
Zu nervös, meistens bleibt es ohne Folgen.
為何要我愛上你
Warum musste ich mich in dich verlieben
一天不一起 都當作在倒數別離
Jeder Tag ohne dich ist wie ein Countdown zum Abschied
犯足錯也懶去理 只怪我任性得起
Mache alle Fehler und kümmere mich nicht darum, schuld ist nur meine Eigensinnigkeit.
無人叫我愛上你
Niemand hat mir gesagt, mich in dich zu verlieben
手都分不起 偏要儲備眼淚嬉戲
Kann nicht einmal loslassen, muss aber Tränen für Spielchen aufsparen.
說什麼骨氣 沒法和夢鬥氣
Was rede ich von Rückgrat, ich kann nicht gegen Träume ankämpfen.
現任就預了變做前度
Der Jetzige ist dazu bestimmt, der Verflossene zu werden
談情或是為著這份動人苦惱
Sich zu verlieben ist vielleicht für diesen bewegenden Kummer da.
這種劫數我不願逃 誰可愛到這麼可怖
Dieser Fügung will ich nicht entfliehen. Wer kann so liebenswert und doch so furchterregend sein?
你一走過來 什麼都不知道
Sobald du näherkommst, weiß ich gar nichts mehr.
為何要我愛上你
Warum musste ich mich in dich verlieben
一天不一起 都當作在倒數別離
Jeder Tag ohne dich ist wie ein Countdown zum Abschied
犯足錯也懶去理 只怪我任性得起
Mache alle Fehler und kümmere mich nicht darum, schuld ist nur meine Eigensinnigkeit.
無人叫我愛上你
Niemand hat mir gesagt, mich in dich zu verlieben
手都分不起 偏要儲備眼淚嬉戲
Kann nicht einmal loslassen, muss aber Tränen für Spielchen aufsparen.
說什麼爭氣 沒流淚力氣 笑或更可悲
Was rede ich von Stolz, keine Kraft für Tränen, Lachen ist vielleicht noch trauriger.
最多 告訴我你的任期
Sag mir höchstens, wie lange deine Frist währt.
死都不要愛上你
Selbst wenn ich sterbe, will ich mich nicht in dich verlieben.
一天不一起 都當作在倒數別離
Jeder Tag ohne dich ist wie ein Countdown zum Abschied
犯足錯也懶去理 只怪我任性 未曾捱到怕死
Mache alle Fehler und kümmere mich nicht darum, schuld ist mein Eigensinn, habe noch nicht genug gelitten, um den Tod zu fürchten.
死都想要愛過你
Selbst wenn ich sterbe, will ich dich geliebt haben.
手都分不起 偏要儲備眼淚嬉戲
Kann nicht einmal loslassen, muss aber Tränen für Spielchen aufsparen.
說什麼骨氣 沒法和夢鬥氣
Was rede ich von Rückgrat, ich kann nicht gegen Träume ankämpfen.
大不了給拋棄
Schlimmstenfalls werde ich eben verlassen.





Writer(s): Xi Lin, Zhen Bang Yang


Attention! Feel free to leave feedback.