Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
半生緣
Schicksal eines halben Lebens
綿綿長夜獨守
Endlose
lange
Nacht,
allein
wachend,
無謂再怨恨
緣定半生
kein
Grund
mehr
für
Groll,
das
Schicksal
bestimmte
ein
halbes
Leben.
迢迢長路獨走
Ferner
langer
Weg,
allein
gehend,
尋覺遍遠近
何用人牽引
suche
nach
Erleuchtung
nah
und
fern,
warum
braucht
es
jemanden,
der
führt?
樂意等候
把心鎖重修
縱千手難偷
Bereitwillig
warte
ich,
repariere
das
Schloss
meines
Herzens,
selbst
tausend
Hände
können
es
nicht
stehlen.
愛惜保留
情屬你專有
Ich
schätze
und
bewahre
es,
die
Liebe
gehört
allein
dir.
層層浮華漸喧
Schichten
der
Eitelkeit
werden
allmählich
laut,
重現碎片段
懷念倍添
zerbrochene
Fragmente
erscheinen
wieder,
die
Sehnsucht
wächst.
悠悠浮雲望穿
Blicke
durch
die
gemächlich
ziehenden
Wolken,
人事看厭倦
唯獨情不變
müde,
die
Angelegenheiten
der
Menschen
zu
betrachten,
nur
die
Liebe
ändert
sich
nicht.
立志守候
雨飄風同舟
苦中可忘憂
Entschlossen
warte
ich,
segeln
gemeinsam
durch
Regen
und
Wind,
im
Leid
kann
ich
die
Sorgen
vergessen.
以歌解愁
疑惑我想透
Mit
Gesang
vertreibe
ich
Kummer,
Zweifel
will
ich
durchdenken.
悠悠浮雲望穿
Blicke
durch
die
gemächlich
ziehenden
Wolken,
人事看厭倦
唯獨情不變
müde,
die
Angelegenheiten
der
Menschen
zu
betrachten,
nur
die
Liebe
ändert
sich
nicht.
立志守候
雨飄風同舟
苦中可忘憂
Entschlossen
warte
ich,
segeln
gemeinsam
durch
Regen
und
Wind,
im
Leid
kann
ich
die
Sorgen
vergessen.
以歌解愁
疑惑我想透
Mit
Gesang
vertreibe
ich
Kummer,
Zweifel
will
ich
durchdenken.
立志守候
雨飄風同舟
苦中可忘憂
Entschlossen
warte
ich,
segeln
gemeinsam
durch
Regen
und
Wind,
im
Leid
kann
ich
die
Sorgen
vergessen.
以歌解愁
疑惑我想透
Mit
Gesang
vertreibe
ich
Kummer,
Zweifel
will
ich
durchdenken.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yee Tat Lau, Michael Lam
Attention! Feel free to leave feedback.