Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
繁忙路上
人面每張
一一觀察過
似一樣
Auf
belebter
Straße,
jedes
Gesicht,
einzeln
betrachtet,
scheint
gleich.
難忘舊貌
常留在我心爲曾深愛過
亦碎過心
Dein
unvergessliches
altes
Antlitz
bleibt
oft
in
meinem
Herzen,
weil
ich
dich
einst
tief
liebte,
und
mein
Herz
brach.
斜陽漫漫
行人逐晚風
向四方散去
不再聚
Die
Sonne
sinkt
langsam,
Passanten
folgen
dem
Abendwind,
zerstreuen
sich
in
alle
Richtungen,
treffen
sich
nicht
mehr.
回頭察覺
你那列快車
在旁邊遠去
沒去再追
Ich
drehe
mich
um,
bemerke
deinen
Schnellzug,
wie
er
neben
mir
davonfährt,
ich
jagte
ihm
nicht
nach.
來日也許重逢
誰又會跟著誰
可永遠相聚
Vielleicht
treffen
wir
uns
eines
Tages
wieder,
wer
wird
wem
folgen,
können
wir
ewig
zusammen
sein?
明白美景良辰
原是似煙像雲
終散去
Ich
verstehe,
schöne
Aussichten,
gute
Zeiten,
sind
wie
Rauch,
wie
Wolken,
zerstreuen
sich
am
Ende.
霓虹漸亮
全沒理想
趁這一刹那
且快活
Neonlichter
leuchten
allmählich
auf,
ganz
ohne
Ideal,
nutze
diesen
Augenblick,
sei
vorerst
glücklich.
浮華世界
惶惶是我心
從來不答應
誓約永守
Vergängliche
Welt,
voller
Angst
ist
mein
Herz,
ich
habe
nie
versprochen,
Eide
ewig
zu
halten.
來日也許重逢
誰又會跟著誰
可永遠相聚
Vielleicht
treffen
wir
uns
eines
Tages
wieder,
wer
wird
wem
folgen,
können
wir
ewig
zusammen
sein?
明白美景良辰
原是似煙像雲
終散去
Ich
verstehe,
schöne
Aussichten,
gute
Zeiten,
sind
wie
Rauch,
wie
Wolken,
zerstreuen
sich
am
Ende.
末了總要相分
Am
Ende
müssen
wir
uns
immer
trennen.
末了總會相分
Am
Ende
werden
wir
uns
immer
trennen.
來日也許重逢
誰又會跟著誰
可永遠相聚
Vielleicht
treffen
wir
uns
eines
Tages
wieder,
wer
wird
wem
folgen,
können
wir
ewig
zusammen
sein?
明白美景良辰
原是似煙像雲
終散去
Ich
verstehe,
schöne
Aussichten,
gute
Zeiten,
sind
wie
Rauch,
wie
Wolken,
zerstreuen
sich
am
Ende.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yee Tat Lau, Sau Ping Pia Ho
Attention! Feel free to leave feedback.