Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
爱在瘟疫蔓延时
Liebe in Zeiten der Seuche
风吹草动荡满天
风声凄厉伴鹤泪
Der
Wind
rauscht,
das
Gras
erzittert
unter
weitem
Himmel.
Sein
schriller
Klang
begleitet
Kranichtränen.
心即使浪漫似烟
风沙掩面愿躺下睡
Auch
wenn
mein
Herz
romantisch
ist
wie
Rauch,
bedeckt
Sandsturm
mein
Gesicht,
ich
möchte
mich
hinlegen
und
schlafen.
不必亲近在这天
不想今后独溅泪
Wir
brauchen
uns
heute
nicht
nah
zu
sein,
ich
will
nicht
künftig
allein
Tränen
vergießen.
心即使欲望挂牵
不敢将烈焰再拨起
燃烧身躯
Auch
wenn
mein
Herz
an
Sehnsucht
hängt,
wage
ich
nicht,
die
Flamme
neu
zu
entfachen,
die
den
Leib
verzehrt.
独舞疲倦
倦看苍生也倦
Allein
tanzend,
müde.
Müde,
auch
die
Welt
zu
betrachten.
惧怕中葬身
无情深渊
In
Furcht
versinken,
im
gnadenlosen
Abgrund.
独舞凌乱
乱叫吼心更乱
Allein
tanzend,
wirr.
Wild
schreiend
wird
das
Herz
noch
wirrer.
惧怕中这地
静听天怨
In
Furcht
lauscht
dieser
Ort
still
dem
Groll
des
Himmels.
风吹草动荡满天
风声凄厉伴鹤泪
Der
Wind
rauscht,
das
Gras
erzittert
unter
weitem
Himmel.
Sein
schriller
Klang
begleitet
Kranichtränen.
心即使浪漫似烟
风沙将万念也变灰
萦绕不退
Auch
wenn
mein
Herz
romantisch
ist
wie
Rauch,
verwandelt
Sandsturm
alle
Gedanken
zu
Asche,
die
umherwirbelt,
ohne
zu
weichen.
独舞疲倦
倦看苍生也倦
Allein
tanzend,
müde.
Müde,
auch
die
Welt
zu
betrachten.
惧怕中葬身
无情深渊
In
Furcht
versinken,
im
gnadenlosen
Abgrund.
独舞凌乱
乱叫吼心更乱
Allein
tanzend,
wirr.
Wild
schreiend
wird
das
Herz
noch
wirrer.
在哪天这地
悠然共对
Wann
werden
wir
an
diesem
Ort
einander
gelassen
begegnen?
自困疲倦
倦看苍生也倦
Selbst
gefangen,
müde.
Müde,
auch
die
Welt
zu
betrachten.
惧怕中葬身
无情深渊
In
Furcht
versinken,
im
gnadenlosen
Abgrund.
自困凌乱
乱叫吼心更乱
Selbst
gefangen,
wirr.
Wild
schreiend
wird
das
Herz
noch
wirrer.
惧怕中这地
梦已失去
In
Furcht
sind
an
diesem
Ort
die
Träume
verloren.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.