Lyrics and translation 達明一派 - 盡在今夜
黑色的掛鐘
沒軌跡的轉動
Черные
настенные
часы
вращаются
без
следа
一室的晚空
沒聲息的哄動
Ночное
небо
в
первой
комнате
безмолвно
уговаривает
而你躺臥於被窩中
И
ты
лежишь
в
постели
眼合上
口半張
發披頰上
Глаза
закрыты,
рот
полуоткрыт,
волосы
упали
на
щеки
而你已遁走於夢境中
沒影蹤
И
ты
сбежал
во
сне
без
следа
枕邊的像片
沒變化那張臉
Фотография
на
подушке
не
изменила
этого
лица
枕邊的像片
沒變化的鮮艷
Рисунок
на
подушке
остается
неизменным
и
ярким
而你冷淡於被窩中
И
тебе
холодно
в
постели
眼合上
口半張
發披頰上
Глаза
закрыты,
рот
полуоткрыт,
волосы
упали
на
щеки
而你已卻安守你不忠
心已不再通
И
вы
сохранили
свою
неверность
в
тайне.
Это
больше
не
имеет
смысла.
請聲張
請聲張
你世界可再張揚
Пожалуйста,
говорите
громче,
пожалуйста,
говорите
громче,
ваш
мир
снова
может
стать
достоянием
общественности.
請張開
請張開
你兩眼可再張望
Пожалуйста,
открой,
пожалуйста,
открой
свои
глаза,
ты
можешь
посмотреть
снова
臉孔得一張
是歡喜悲傷
Одно
лицо
счастливое
и
грустное
夢到哪裡可會歸來
Куда
я
могу
мечтать
вернуться?
誰把鐘敲響
平息心慌張
Кто
позвонил
в
колокольчик,
чтобы
утихомирить
панику?
願你兩臂今晚擁著我
Пусть
твои
руки
обнимут
меня
сегодня
ночью
一天的結束
沒勇氣再追逐
В
конце
концов,
у
меня
больше
не
хватает
смелости
преследовать.
口邊的怨曲
沒法引退孤獨
Обиды
на
устах
не
могут
быть
устранены.
而你冷淡於被窩中
И
тебе
холодно
в
постели
眼合上
口半張
發披頰上
Глаза
закрыты,
рот
полуоткрыт,
волосы
упали
на
щеки
而你卻飄於那虛空
深夜吹冷風
И
ты
паришь
в
пустоте,
обдуваемый
холодным
ветром
посреди
ночи.
請聲張
請聲張
你世界可再張揚
Пожалуйста,
говорите
громче,
пожалуйста,
говорите
громче,
ваш
мир
снова
может
стать
достоянием
общественности.
請張開
請張開
你兩眼可再張望
Пожалуйста,
открой,
пожалуйста,
открой
свои
глаза,
ты
можешь
посмотреть
снова
臉孔得一張
是歡喜悲傷
Одно
лицо
счастливое
и
грустное
夢到哪裡可會歸來
Куда
я
могу
мечтать
вернуться?
誰把鐘敲響
平息心慌張
Кто
позвонил
в
колокольчик,
чтобы
утихомирить
панику?
願你兩臂今晚擁著我
Пусть
твои
руки
обнимут
меня
сегодня
ночью
請聲張
請聲張
你世界可再張揚
Пожалуйста,
говорите
громче,
пожалуйста,
говорите
громче,
ваш
мир
снова
может
стать
достоянием
общественности.
請張開
請張開
你兩眼可再張望
Пожалуйста,
открой,
пожалуйста,
открой
свои
глаза,
ты
можешь
посмотреть
снова
臉孔得一張
是歡喜悲傷
Одно
лицо
счастливое
и
грустное
夢到哪裡可會歸來
Куда
я
могу
мечтать
вернуться?
誰把鐘敲響
平息心慌張
Кто
позвонил
в
колокольчик,
чтобы
утихомирить
панику?
願你兩臂今晚擁著我
Пусть
твои
руки
обнимут
меня
сегодня
ночью
而你這刻飄向虛空
深夜心更空
И
в
этот
момент
ты
плывешь
в
пустоту,
твое
сердце
еще
более
пусто
ночью.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yi Tat Lau
Attention! Feel free to leave feedback.