邰正宵 - 一千零一夜 - translation of the lyrics into German

一千零一夜 - 邰正宵translation in German




一千零一夜
Tausendundeine Nacht
她總是不言不語
Sie spricht immer kein Wort
黃昏等到天微明
Wartet von der Dämmerung bis zum Morgengrauen
拔弄着懷中那把無絃琴
Zupft an der saitenlosen Qin in ihren Armen
寂寞裏秋來春去
In der Einsamkeit vergeht der Herbst und kommt der Frühling
諾言隨風都飄零
Versprechen verwehen alle mit dem Wind
夢中人還是沒捎來一點消息
Der Mann ihrer Träume hat immer noch keine Nachricht geschickt
一千零一夜
Tausendundeine Nacht
沒有一夜不思念
Keine Nacht vergeht ohne Sehnsucht nach dir
每一份想念
Jede Sehnsucht
化做不成雙的蝶
Verwandelt sich in einen einsamen Schmetterling
一千零一夜
Tausendundeine Nacht
沒有一夜不流淚
Keine Nacht vergeht ohne Tränen
流到心裏面變成雪
Sie fließen ins Herz und werden zu Schnee
那一夜一場大雨
In jener Nacht fiel ein starker Regen
園裏的花落滿地
Die Blumen im Garten fielen zu Boden
那是他為她種的金線菊
Es waren die Goldfäden-Chrysanthemen, die er für sie gepflanzt hatte
當有人勸她放棄
Wenn jemand ihr rät, aufzugeben
她會微笑看着你
Lächelt sie dich an
手心中緊緊握着發黃的回憶
Hält in ihrer Handfläche die vergilbte Erinnerung fest
一千零一夜
Tausendundeine Nacht
沒有一夜不思念
Keine Nacht vergeht ohne Sehnsucht nach dir
每一份想念
Jede Sehnsucht
化做不成雙的蝶
Verwandelt sich in einen einsamen Schmetterling
一千零一夜
Tausendundeine Nacht
沒有一夜不流淚
Keine Nacht vergeht ohne Tränen
流到心裏面變成雪
Sie fließen ins Herz und werden zu Schnee
一千零一夜
Tausendundeine Nacht
夜夜看到她思念
Jede Nacht sehe ich ihre Sehnsucht
究競誰讓她
Wer nur hat ihr
有那麼憂慮的臉
So ein besorgtes Gesicht gegeben
一千零一夜
Tausendundeine Nacht
夜夜聽到她流淚
Jede Nacht höre ich sie weinen
不知該怎麼去安慰
Ich weiß nicht, wie ich sie trösten soll
一千零一夜
Tausendundeine Nacht
沒有一夜不思念
Keine Nacht vergeht ohne Sehnsucht
每一份想念
Jede Sehnsucht
化做不成雙的蝶
Verwandelt sich in einen einsamen Schmetterling
一千零一夜
Tausendundeine Nacht
沒有一夜不流淚
Keine Nacht vergeht ohne Tränen
流到心裏面變成雪
Sie fließen ins Herz und werden zu Schnee
一千零一夜
Tausendundeine Nacht
夜夜看到她思念
Jede Nacht sehe ich ihre Sehnsucht
究競誰讓她
Wer nur hat ihr
有那麼憂慮的臉
So ein besorgtes Gesicht gegeben
一千零一夜
Tausendundeine Nacht
夜夜聽到她流淚
Jede Nacht höre ich sie weinen
不知該怎麼去安慰
Ich weiß nicht, wie ich sie trösten soll
是真心都疼真心
Weil wahre Herzen einander schmerzen
讓我就從今夜起
Lass mich von dieser Nacht an
在身邊為她輕唱温暖的旋律
An ihrer Seite eine warme Melodie für sie singen





Writer(s): Kok Kong Cheng, Re Lung Yao, Cheng Hsiao Tai


Attention! Feel free to leave feedback.