邱鋒澤 - 麻煩製造者 - translation of the lyrics into German

麻煩製造者 - 邱鋒澤translation in German




麻煩製造者
Unruhestifter
怕隔牆有耳 單身會洩露我的挫折
Angst, dass die Wände Ohren haben, dass das Single-Dasein meine Frustration verrät.
倘若用思念解渴 為何我不斷輾轉反側
Wenn Sehnsucht den Durst stillt, warum wälze ich mich dann unaufhörlich hin und her?
狠下心不重蹈覆轍 等鑰匙聲何苦呢 掏空的心剩軀殼
Habe mein Herz verhärtet, um Fehler nicht zu wiederholen, warum die Qual, auf das Geräusch des Schlüssels zu warten? Mein ausgehöhltes Herz ist nur noch eine leere Hülle.
喧鬧聲刺耳今後的快樂自己負責
Der Lärm sticht in den Ohren, für mein zukünftiges Glück bin ich selbst verantwortlich.
不借助情人施捨 承諾然後才出爾反爾
Nicht auf die Almosen einer Geliebten angewiesen, Versprechen, die dann gebrochen werden.
很抱歉誰和你契合我已不認識你了 是我換的規則
Tut mir leid, wer auch immer zu dir passt, ich kenne dich nicht mehr, das sind meine neuen Regeln.
失去了你我拿個回憶做什麼
Da ich dich verloren habe, was soll ich mit den Erinnerungen anfangen?
是為了整死自己還是捨不得
Um mich selbst zu quälen oder weil ich nicht loslassen kann?
失去了你我幹嘛跟過去瞎扯太苦澀
Da ich dich verloren habe, warum soll ich mich mit der Vergangenheit herumschlagen, sie ist zu bitter.
沒有了愛我拿你回憶做什麼
Ohne Liebe, was soll ich mit den Erinnerungen an dich anfangen?
就算有想你不承認你能如何
Selbst wenn ich dich vermisse und es nicht zugebe, was kannst du schon tun?
未來不一定非要賴著過去不可
Die Zukunft muss nicht zwangsläufig an der Vergangenheit kleben.
我會是愛的生還者
Ich werde ein Überlebender der Liebe sein.
喧鬧聲刺耳今後的快樂自己負責
Der Lärm sticht in den Ohren, für mein zukünftiges Glück bin ich selbst verantwortlich.
不借助情人施捨 承諾然後才出爾反爾
Nicht auf die Almosen einer Geliebten angewiesen, Versprechen, die dann gebrochen werden.
很抱歉誰和你契合我已不認識你了 是我換的規則
Tut mir leid, wer auch immer zu dir passt, ich kenne dich nicht mehr, das sind meine neuen Regeln.
失去了你我拿個回憶做什麼
Da ich dich verloren habe, was soll ich mit den Erinnerungen anfangen?
是為了整死自己還是捨不得
Um mich selbst zu quälen oder weil ich nicht loslassen kann?
失去了你我幹嘛跟過去瞎扯太苦澀
Da ich dich verloren habe, warum soll ich mich mit der Vergangenheit herumschlagen, sie ist zu bitter.
沒有了愛我拿你回憶做什麼
Ohne Liebe, was soll ich mit den Erinnerungen an dich anfangen?
就算有想你不承認你能如何
Selbst wenn ich dich vermisse und es nicht zugebe, was kannst du schon tun?
未來不一定非要賴著過去不可
Die Zukunft muss nicht zwangsläufig an der Vergangenheit kleben.
我會是愛的生還者
Ich werde ein Überlebender der Liebe sein.
我為了誰而活 活埋了生活
Für wen habe ich gelebt? Habe mein Leben lebendig begraben.
要自己好過 必須不畏縮
Um gut zu leben, darf ich nicht zurückschrecken.
我找回自我眼前突然變遼闊
Ich habe mich selbst wiedergefunden, plötzlich wurde der Blick vor mir weit.
要讓回憶沉默 將悲傷沉沒
Muss die Erinnerungen zum Schweigen bringen, die Trauer versenken.
放棄沒有錯 由不得你說
Aufgeben ist nicht falsch, das steht dir nicht zu zu sagen.
此刻不再為誰漂泊
In diesem Moment treibe ich für niemanden mehr umher.
失去了你我拿個回憶做什麼
Da ich dich verloren habe, was soll ich mit den Erinnerungen anfangen?
是為了整死自己還是捨不得
Um mich selbst zu quälen oder weil ich nicht loslassen kann?
失去了你我幹嘛跟過去瞎扯太苦澀
Da ich dich verloren habe, warum soll ich mich mit der Vergangenheit herumschlagen, sie ist zu bitter.
沒有了愛我拿你回憶做什麼
Ohne Liebe, was soll ich mit den Erinnerungen an dich anfangen?
就算有想你不承認你能如何
Selbst wenn ich dich vermisse und es nicht zugebe, was kannst du schon tun?
未來不一定非要賴著過去不可
Die Zukunft muss nicht zwangsläufig an der Vergangenheit kleben.
我會是愛的生還者
Ich werde ein Überlebender der Liebe sein.





Writer(s): Feng Ze Qiu, Han Xiao


Attention! Feel free to leave feedback.