聽風的歌 -
郭富城
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
如果一生必須分開
方可以與妳再相遇
Wenn
ein
Leben
Trennung
braucht,
um
dir
wieder
zu
begegnen
為何時間
緩緩流過
任讓寂寞凝聚
Warum
fließt
die
Zeit
so
langsam,
lässt
Einsamkeit
sich
sammeln
如今不可跟妳再愛
只可以刻骨銘心內
Kann
nicht
mehr
mit
dir
lieben,
nur
in
tiefster
Seele
tragen
唯求細聽
從前與妳
喜歡的一闕歌
Bitte
hör
genau:
Unser
geliebtes
Lied
von
einstens
Tagen
這首風中的歌
溫柔滿帶愛意
猶如情人講故事
Dieses
Lied
im
Wind
voll
Zärtlichkeit,
wie
Liebende
erzählen
歌中妳我已是一生的相依
而活著是這生意義
Unsre
Vereinigung
fürs
Leben
gibt
dem
Dasein
seine
Quellen
縱使今天分開
依然信妳聽到
纏纏綿綿的愛字
Trennt
uns
Heute
noch
so
sehr,
ich
weiß,
du
hörst
noch
immer
一首愛的歌
永遠蕩漾風裡面
Schwingend
in
den
Lüften:
Unser
Liebeslied
für
immer
如果一天當妳風中聽到了我說過的字
Wenn
der
Wind
dir
eines
Tages
meine
Worte
zuweht
柔情如妳
濃情如我
請輕哼這闕歌
Zärtliche
wie
du,
leidenschaftlich
ich:
Sing
unser
Lied
so
sacht
如今不可跟妳再愛
只可以刻骨銘心內
Kann
nicht
mehr
mit
dir
lieben,
nur
in
tiefster
Seele
tragen
唯求細聽
從前與妳
喜歡的一闕歌
Bitte
hör
genau:
Unser
geliebtes
Lied
von
einstens
Tagen
這首風中的歌
溫柔滿帶愛意
猶如情人講故事
Dieses
Lied
im
Wind
voll
Zärtlichkeit,
wie
Liebende
erzählen
歌中妳我已是一生的相依
而活著是這生意義
Unsre
Vereinigung
fürs
Leben
gibt
dem
Dasein
seine
Quellen
縱使今天分開
依然信妳聽到
纏纏綿綿的愛字
Trennt
uns
Heute
noch
so
sehr,
ich
weiß,
du
hörst
noch
immer
一首愛的歌
永遠蕩漾風裡面
Schwingend
in
den
Lüften:
Unser
Liebeslied
für
immer
化身絲絲清風
週旋妳那髮鬢
纏纏綿綿緊扣住
Als
laue
Brise
küss
ich
deine
Schläfe,
zärtlich
dir
verbunden
即使老去也願一生的相依
如落日在晚風裡住
Bis
ins
Alter
eins
mit
dir,
wie
Abendsonn
im
Wind
gefunden
這首風中的歌
雖然痛過愛過
遺忘從來不太易
Dieses
Lied
im
Wind,
durch
Schmerz
und
Lieb,
vergessen
unmöglich
scheint
心底裡的歌
蕩漾盡是這愛字
Tief
im
Herzen
tönt
nur
dieses
eine
Wort:
Es
ist
vereint
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Chen Guang Rong, Comfort Chan Guang Rong, Conrad Wong, Guang Rong Chen, Sunny Wong, Xiao Mei
Album
鑑聽寶典
date of release
24-03-2016
Attention! Feel free to leave feedback.