郭富城 - 名仕閣 - translation of the lyrics into German

名仕閣 - 郭富城translation in German




名仕閣
Gentleman's Residenz
名仕阁
Gentleman's Residenz
一间屋里面一粒人
Ein Mann in einer Wohnung
一张台拍着三张凳
Ein Tisch neben drei Hockern
一盏灯照着七粒尘
Eine Lampe beleuchtet sieben Staubkörnchen
返屋企锺意通地睡
Komme heim und schlafe gern irgendwo auf dem Boden
一间屋里面五百尺内
In einer Wohnung, innerhalb von 500 Quadratfuß
有两个露台面对海
Gibt es zwei Balkone mit Meerblick
冬菇虾米雪柜有两袋
Shitake-Pilze, getrocknete Garnelen, zwei Tüten im Kühlschrank
度门仲 任你开
Die Tür steht dir immer offen
(明明系细)阔阔阔落落一张床
(Obwohl sie klein ist) ein breites, breites, breites Bett
(明明系贵)四对臭烂袜通屋放
(Obwohl sie teuer ist) vier Paar stinkende, kaputte Socken im ganzen Haus verstreut
(明明系曳)脚 UN UN自在又好疯狂
(Obwohl ich unartig bin) Füße hoch, sorglos und ziemlich verrückt
(城城系我)快快快乐乐我好开朗
(Aaron, das bin ich) Schnell, schnell, glücklich, glücklich, ich bin sehr fröhlich
"喂!阿黄!听讲你间屋好细个番!"
"Hey! Wong! Hab gehört, deine Wohnung ist echt winzig!"
"系吗 唔系啊!?"
"Echt? Auf keinen Fall!?"
"屋企仲漏水呀哦!"
"Deine Bude ist sogar undicht! Oh!"
"系吗!唔系丫!?"
"Echt! Auf keinen Fall!?"
"咦!那个边个黎架?"
"Huch! Wer ist das denn da drüben?"
"边个?无呀!"
"Wer? Niemand!"
"无?甘那个唔通系鬼?"
"Niemand? Ist das dann etwa ein Geist?"
B LEE BAR LA 唛你讲英文
B LEE BAR LA, warum sprichst du Englisch?
HE HE 哈哈我锺意讲中文
He he, haha, ich spreche gern Chinesisch
新相识的你真销魂
Du, die ich neu kenne, bist wirklich bezaubernd
昵系间屋里面屋都震
Wenn wir hier im Raum sind, bebt sogar das Haus
一间屋里面五百尺内
In einer Wohnung, innerhalb von 500 Quadratfuß
吃吃下葡提坠爱海
Beim Weintrauben essen ins Meer der Liebe fallen
今晚分分钟我地会有意外(阿皇上坠爱海)
Heute Nacht könnte uns jede Minute ein 'Unfall' passieren (Der Kaiser fällt ins Meer der Liebe)
(城城话) 晚晚有饭食我真精神
(Aaron sagt) Jeden Abend Essen zu haben, gibt mir echte Energie
(城城话) 啊袜袜仲将衫衬
(Aaron sagt) Ah, die Socken passen sogar zum Hemd
(城城话) 抹抹个柜柜吸走七粒尘
(Aaron sagt) Wisch, wisch den Schrank, saug die sieben Staubkörnchen weg
(城城话) 快快快乐乐我好想睡
(Aaron sagt) Schnell, schnell, glücklich, glücklich, ich möchte so gern schlafen
(城城话) 五百尺内贴到一啤人
(Aaron sagt) Innerhalb von 500 Quadratfuß klebt ein Paar aneinander
(城城话) 四只眼望望我地好鬼近
(Aaron sagt) Vier Augen schauen und schauen, wir sind verdammt nah
(城城话) 发发下梦梦系咪搞绯闻
(Aaron sagt) Träumend, träumend, verursachen wir etwa einen Skandal?
(城城话) 快快快乐乐来深深一吻
(Aaron sagt) Schnell, schnell, glücklich, glücklich, komm für einen tiefen Kuss
"咦!那个边个黎架?"
"Huch! Wer ist das denn da drüben?"
"无呀!边个呀?"
"Niemand! Wer denn?"
"无?甘那个唔通系鬼
"Niemand? Ist das dann etwa ein Geist





Writer(s): Davy Tam


Attention! Feel free to leave feedback.